从难译、不可译走向可译、妙译——论补偿法在《红楼梦》英译中的妙用

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 古典文学作品英译数修辞及文化信息传达最难,但译者仍可以通过补偿达到异曲同工之妙。本文选取《红楼梦》的两个英译本以实例分析补偿法在翻译中的妙用。
机构地区 不详
出处 《青年文学家》 2015年12Z期
出版日期 2015年12月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)