简介:摘要:大学英语教学长久以来以英文语言与文化为主要教学目标和内容,忽视了对中国文化的教学,因而造成了“中国文化失语”现象的产生。这样的教学不仅不利于学生认同和传承自己的文化,增强文化自信心和民族认同感, 更不可能使学生做到真正的跨文化交流。针对这一现状,有必要在大学英语教学中传授中国文化,力图重构中英文化的平衡。本文旨在探索在大学英语教学中重构中英文化平衡的道路方法。
简介:本文从中英文化差异的角度探讨等值翻译的相对性问题。造成等值翻译的相对性的原因是多方面的,其中固然有形式方面的原因,但最主要的选是文化方面的原因:中英文化之间的差异有时会阻碍翻译活动。翻译时往往“形”与“神”不可兼得,如何取舍,如何通过翻译尽量加强和增进不同文化在读者心目中的可理解性,缩短文化差异造成的障碍和距离,是任何从事翻译的人所必须面对的难题。然而,由于中英文化间存在着巨大的差异,在翻译中有些差异几乎无法消除。在这个意义上,等值翻译只能作为一种追求的理想,只能是一个相对的概念。当然我们也应该看到:中英文化的频繁交流与日益融合,为翻译等值论带来了无限生机。最后本文得出:“等值不是不可为,只是难为”的结论。
简介:【新闻背景】70年前,毛泽东同志发表了《在延安文艺座谈会上的讲话》,提出了文艺为什么人服务和如何服务这两个根本问题,提倡和鼓励文艺工作者深入群众生活,投入革命斗争实践,创造出为中国老百姓喜闻乐见的,具有中国作风和中国气派的优秀作品。2012年5月17日,中国文联在京举办座谈会,隆重纪念《讲话》发表70周年,号召广大文艺工作者坚定不移走与人民相结合的文艺道路,更好地走进基层、服务群众、奉献社会、提升境界。与此同时,全国各省市文艺界通过采风创作、慰问演出、展览展映、座谈研讨、培训辅导等一系列丰富多彩的文艺活动践行讲话精神,为人民放歌,为人民抒情。
简介:摘要小学生的美术表达力与创造力具有极大的模仿性、可塑性,陈旧的教学方式会禁锢学生的发展思维,落入固步自封的模仿怪圈。如何改变此现状?图像分解着力打开学生的视野,让创新思维助力课堂教学,为学生搭建精彩的美育成长平台。