学科分类
/ 2
39 个结果
  • 简介:<正>"基于TPCK理论框架基础英语学与教数字化平台及资源开发的研究与实验"(后简称为"研究与实验")是教育部全国教育信息技术研究规划重点课题。TPCK是(TechnologicalPedagogicalContentKnowledge)的缩写,意思是"整合技术的学科教学知识",其中T为technology(技术);P为pedagogy(教学法实践);C为content(学科课程内容),

  • 标签: 开发研究 TPCK 信息技术研究 网络平台 整合技术 学科教学知识
  • 简介:《对比语言学研究的最新趋势——功能和认知视角》是约翰·本杰明出版公司“功能和结构语言学研究”系列丛书的第60卷.由MariadelosangelesGomezGonzOlez。J.LachlanMackenzie和ElsaM.Gonzazalvarez三位教授合编,2008年出版。

  • 标签: 语言学研究 认知视角 功能 对比 出版公司 2008年
  • 简介:语块是写作的有机组成部分,合理运用语块可以有效提高写作的流利程度、准确程度以及语篇的组织能力。该文通过对英语专业低年级学生议论文写作中语块运用状况进行研究,发现学生在语块数量及类型上发展不平衡,同类型语块重复比较明显,从而反映了学生在英语写作中语块运用欠缺一定的灵活性。同时,文章也指出在英语写作教学中,应突出语块在写作中的重要地位,以提高学生对语块的重视及整体写作能力的提高。

  • 标签: 议论文写作 语块 运用
  • 简介:研究通过对比中国学习者英语语料库CLEC和美国当代英语语料库COCA,调查了中国EFL学习者对yet一词的习得情况。调查结果表明:(1)中国EFL学习者中除了英语专业高年级学生以外的学生,均对yet一词使用不足;(2)与英语母语者相比,中国学习者在使用yet时,偏好使用其连词词性。在作副词使用时,仅仅集中使用其常见用法;(3)中国学生使用yet的总体错误率不高。

  • 标签: YET 中国EFL学习者 词汇习得 语料库
  • 简介:自上世纪90年代以来,界面研究已逐渐成为国际学术研究的一个热点。国内外学术界对界面研究的意义和重要性也已形成共识。为交流我国外语界面研究的方法,检验近年来界面研究的成效与成果,进一步加强我国外语不同领域研究者之间的交流与合作,中国英汉语比较研究会界面研究专业委员会决定于2015年5月7-9日在湖南张家界召开第三届中国外语界面研究高层论坛。

  • 标签: 高层论坛 界面 外语 中国 论坛会 90年代以来
  • 简介:研究围绕济宁医学院大一新生英语课堂气氛沉闷、学习兴趣丧失的实际问题,通过两个学期的行动研究,对该校大一新生的英语教学进行了探索、实践和反思。最终数据表明,本次行动研究有效提高了学生的英语学习兴趣和自主学习能力,也使研究者本人的教学水平和科研能力得到很大提升。

  • 标签: 英语学习兴趣 医学院校大一新生 行动研究
  • 简介:语料库语言学的迅猛发展将商务英语词汇研究带人了一个新的阶段,各种商务英语语料库为商务英语词汇搭配研究提供了强有力的支持。以webcorp(网络语料库)为基础探讨商务英语正核心词performance的搭配特征,研究结果表明:与performance搭配的多为实词,它们的搭配关系充分体现了商务英语的文体特征;Performance一词的搭配表征为左表征,节点左侧的搭配力随距离的增大而下降;performance的搭配体现正面的语义韵特征。

  • 标签: 语料库 商务英语词汇 搭配特征
  • 简介:<正>在一系列国家和地方英语课改的推动下,黄丽燕老师一直在学习者、研究者、实践者、思考者、引领者等不同角色中转换,经历了从一名新手教师到专家型教研员的精彩蜕变。她的专业成长过程是我国自20世纪90年代以来基础英语教育课程改革发展历程的一个缩影。

  • 标签: 英语高考 基础英语教育 教研员 新手教师 学习过程 专家型
  • 简介:<正>2014年7月21日至25日,由全国基础外语教育研究培训中心主办的"中学英语课程设计与研究方法高端研修班"在北京圆满结束。来自全国各地的30多名中学英语教师参加了此次研修班。在当前英语中高考改革的背景下,全国基础外语教育研究培训中心举办此次高端研修班,旨在通过邀请国内外知名的培训专家授课,结合外研社引进与自创的师训图书所倡导的教学理念与先进的教学方法,通过骨干教师的学习,渗透到

  • 标签: 基础外语教育 课程设计 中学英语教师 高考改革 外研社 受训教师
  • 简介:中国对外贸易出口产品常有被召回、扣押甚至销毁现象,普遍认为原因是贸易保护主义、技术性贸易壁垒等,“语言”这一因素在贸易过程中的作用和影响迄今并未引起国内业界和学界的足够重视。文章以化妆品出口为例,从语言服务视角切入,探析贸易受阻中的语言服务问题及其根源,并提出应对策略。文章提出,要有效提高贸易竞争力,企业还必须重视语言在对外贸易中的重要作用和影响,加强语言服务意识,制定切实可行的“语言战略”,不断调整人才结构,提升语言服务质量,以提高效益;国家应主导构建高效的语言服务网络,提升知识管理服务能力,培养高级复合型语言服务人才,建立专业化语言服务人才库,为贸易的顺利进行提供强有力的智力支持。

  • 标签: 语言服务 对外贸易 化妆品 贸易竞争力
  • 简介:本文通过评价理论中的介入系统分析美国国防部长哈格尔在2013香格里拉对话中的发言,研究美国军事外宣演讲的对话性策略,揭示其如何通过对话性的收缩和扩张来维护美国国家利益、打造美军形象、宣传美军政策。

  • 标签: 美国军事外宣 对话性 香格里拉对话 评价理论 介入系统
  • 简介:研究以大学二年级学生为研究对象,采用定量研究法,对词汇广度知识、词汇深度知识在中国外语学习者的听力理解中所产生的影响进行了深入研究研究表明,词汇广度知识、词汇深度知识与听力理解成绩显著相关。比起词汇深度知识,词汇广度对听力理解的影响更大。本研究结果将为我国英语听力教学提供建议与参考。更多还原

  • 标签: 词汇广度 词汇深度 听力理解
  • 简介:概念隐喻理论遵循了人的认知特性,人们从已知的认知中认识到了未知,将抽象的认知赋予具体化。概念隐喻理论为二语习得尤其是词汇的习得提供了一个全新的角度。随着2008年北京奥运会的召开以及即将在南京召开的青奥会,全民健身得到普遍发展,体育英语也逐渐成为时髦话题。体育用语中大多数表达方式都是由其他领域的语言映射而来,这是人类隐喻认知的结果。本文将概念隐喻理论运用到英语学习者对体育词汇的习得中,经实证研究显示,概念隐喻能促进英语学习者对体育词汇的学习,比传统的词汇习得方法取得更好的效果,有助于培养学习者的隐喻思维对体育词汇的习得以及对英语体育新闻语篇的理解。

  • 标签: 概念隐喻 体育词汇 实证研究
  • 简介:该文以南京交通职业技术学院127名非英语专业学生为调查对象,以实证调查材料和个别访谈为佐证,探究专科高职院校中经过一年公共英语学习后学生跨文化交际能力的基本现状和目前存在的主要问题,并基于调查结果,提出相应的改进方法与策略。

  • 标签: 跨文化交际能力 专科高职院校学生 英语教学
  • 简介:该文尝试将《大学英语课程教学要求》中提出的大学英语阅读技能的培养理念与Grellet在其著作Developingreadingskills中对阅读练习设计的理念结合起来,基于语料库辅助的方式对《新标准大学英语综合教程》的阅读练习进行研究,结果表明,该教材包含了体现课程要求的各种阅读练习形式。

  • 标签: 课程要求 教材 阅读技能 阅读练习
  • 简介:公示语汉英翻译的目的是让受众准确理解、接受公示语译文传递的信息和指令。要实现这个目的,译者必须将公示语翻译放在跨文化交际的视野中进行研究,以目的语为归宿,考虑公示语译文的可接受性。通过调研武汉市辛亥旅游景点公示语翻译,对其翻译现状进行了客观的评价后发现,跨文化交际视野中的公示语翻译绝不仅仅是两种语言符号之间的形式转换,而且也是一种文化转换模式。跨文化交际视野中的公示语翻译应采用交际翻译法。

  • 标签: 文化视野 公示语 可接受性
  • 简介:该文探讨了新课标理念下所倡议的创新高效理念在英语教学中的具体实践问题。充分利用信息技术先进功能创设生活化教学情境,还原真实语境,构建听、说、读、写生活化高效教学课堂。结合笔者教学实例分析,分层论述了信息技术结合英语课题研究对英语创新高效教学的促进作用。

  • 标签: 教育环境 高效 整合 信息技术 课题研究 教学实践
  • 简介:讨论在国内高校用英语开设的跨文化交际课堂上,如何运用归因、任务引导等动机理论作为介入模式提高学生的外语课堂学习自主性,创造合作的课堂氛围。文章首先探讨动机理论与中国传统文化教育的关系,然后对特定的研究方法和介入程序进行讨论,对相关数据进行分析,最后给出建议:老师在提高英语课堂质量的过程中应该如何扮演好自身的角色。该行动研究最终的介入结果显示:采用这种不同于传统灌输式的创新教学法对于提升学生的元认知意识、认知能力和社会认知能力等均十分有效。行动研究和动机理论应该在提高中国学生外语自主学习的外语教育研究中占有一席之地。

  • 标签: 行动研究 动机理论 自主学习 外语教育 素质教育
  • 简介:美国在中日钓鱼岛争端中扮演着重要角色,美国媒体对中日钓鱼岛争端的报导方式在一定程度上能够反映美国政府对钓鱼岛问题的所持立场。本文以watchingamerica.com上三篇译自汉语的文章为例,分析这些译文的翻译策略,探讨意识形态与政治权力对翻译的操纵,揭示译文背后美国对钓鱼岛争端的态度。

  • 标签: 钓鱼岛问题 意识形态 权力 翻译 操纵