学科分类
/ 6
106 个结果
  • 简介:本稿は、中日両語おける場所指示詞の用法ズレがあり、日本語では抽象的な内容を指し示すの場所指示詞が多用されているの対し、中国語はそのような用法が観察されないことを明らか上で、上述し場所指示詞の用法見られる相違が「視点」の類型論的な違い起因していることを指摘し

  • 标签: 場所指示詞 指示内容 抽象化 視点 比較対照
  • 简介:助動词“れる/られる”の一语か同時“自発·可能·受身·尊敬”とぃぅ全く意味内容の違ぅことを表す機能を持つてぃるのほ、日本语だけで、他の言語の中でほ見られなぃ特殊な现象だと言ぇる。そこで言语心理と言语机能との両面からこの现象の成因を探ることが本文の狙ぃでる。

  • 标签: 日本语 言语 尊敬 意味 日本人 现象
  • 简介:本文基于大规模语料库详细对比了触压觉形容词“硬”和「かぃ」的认知语义结构。研究发现,二者具有以下共同点:(1)语义扩展的整体方向一致;(2)原型义相同;(3)语义扩展程度很高;(4)一次扩展义远远多于二次扩展义;(5)基于隐喻的语义扩展特别多。这些共同点的成因在于中日两国人民持有相似的基本身体经验和世界认知过程以及二者所表达的概念特征相同。另一方面,二者的不同点体现为“相互拥有多个不同扩展义”,其成因在于两国人民对世界细微之处的具体认知过程不同以及中日文化差异。

  • 标签: 大规模语料库 かたぃ 认知语义对比 日语教学
  • 简介:本稿は日本語の中で笑いを表すオノマトペ「ホホホ」類を例として、日本語教育の立場からオノマトペの記述問題を考察し。二つのプロセスから既存辞書あるオノマトペの記述問題は日本語学習者とって把握しくいことを指摘している。一つは辞書ある記述じいが問題であること。もう一つは日中対訳から分析しオノマトペの中国語訳の問題である。本稿の考察を通して、オノマトペの記述ついて、正確その意味を記述するほか、そのオノマトペで表す主体のキャラクター(つまり人物イメージ)を明記する必要があると、結論をつけることができ

  • 标签: オノマトペ 笑い声 「ホホホ」 記述 キャラクター