简介:文章是谁写的,谁就是文章写作的思维主体,谁就要考虑文章写什么,怎样写等一系列问题。这在一般文章写作是显而易见的,但公文的撰写者不是公文的思维主体,公文写作的思维主体是代表公文意志的集体和公文撰写者个体相结合的复合思维主体。这个复合思维主体的思维活动,受控于公文所代表的机关或单位领导的意图和指挥意志,公文撰写者个体的思维受到公文所代表的机关或单位的集体意志控制。公文撰写者是公文写作主体的分子,公文撰写者个体思维活动在公文写作过程虽然被控制,但并没消亡而仍然活跃着,同时公文撰写者又是公文成品的直接“生产“或“加工”者。因而公文写作的复合思维主体在公文写作过程的思维活动存在着受控和能动的矛盾冲突。正确理解并认识它对保证生产和制作出高品质的公文,有相当大的作用。
简介:成语是人们在长期的劳动生产和日常生活中创造的,经过千锤百炼和时代的洗礼和积淀而形成的固定(相对而言)的词语或表达法,是人们认知的结晶,历史的产物,是语言系统宝库中璀璨的明珠.汉语和英语都有着悠久的历史,汉语尤甚.这两种语言各自也都拥有大量和丰富的成语.对英汉语言中的成语进行对比分析无疑是有意义的.在当今“中国文化走出去”的语境下,在增强“文化自信”的当下,探讨分析汉语成语如何“走出去”,如何有效地将它们移植到异质文化的土壤中去,已经成为翻译研究者和翻译工作者“当仁不让”的使命与职责.本文在对英语成语和汉语成语进行粗线条比较的基础上,探讨分析汉语成语英译之策略和方法,对汉语成语英译过程中译者必须面对和解决的几个问题,也作了初步的分析,并就解决办法提出了作者的“一孔之见”.
简介:本文从误读分析的角度研究了一位英语学习者的诵读过程,旨在探讨误读特征、文本类型对误读的影响以及引发误读产生的因素。研究数据包括问卷反馈、文本诵读、刺激回忆和书面摘要。结果表明,研究对象在意义创建过程中使用了音形、句法和语义等语言线索以及抽样、预测和修正等认知策略。具有句法可接受性的误读和音形相似度较高的误读出现频率高于具有语义可接受性的误读。此外,说明文的误读频率高于记叙文,表明文本类型对误读产生的影响作用。研究还发现语言和认知因素是引发误读产生的主要因素。本文认为,误读观照下的动态阅读过程能有效揭示学习者在文本加工中的优势与不足,对英语阅读教学具有启示意义。