学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:针对美剧出现的“警察”一词,认为在翻译美剧“警察”这个词的时候,要充分考虑美国的警察体制,并结合剧情背景选择合适的词汇进行翻译,以确保准确性.

  • 标签: 美剧字幕 警察体制 功能对等
  • 简介:对翻译工作者来说,要做好一部电影字幕的翻译工作,确非易事,它需要考虑电影的画面、声音、文化背景等诸多方面;同时,本土意识对翻译过程会发挥巨大作用.文章以英文电影《足球尤物》为例,探讨字幕翻译过程中本土意识所产生的影响及作用.

  • 标签: 电影字幕 英文翻译 本土意识 影响 作用
  • 简介:<正>字幕指以文字形式显示电视、电影、舞台作品里面的对话旁白等内容,也泛指影视作品后期加工的文字。后期的制作是电视节目制作的重要组成部分。它能够使观众更好地理解所获取的声音及图像信息,同时也能使观众得到美的享受。字幕制作在电视节目中起到非常重要的作用。在电视节目的制作过程中,要注重字幕制作。一、字幕在电视节目中有功能配置的作用?1.有传递和解释信息及突出主题的作用。在录制某些素材的过程中,有一些被采访者因为方言或者是口语不够

  • 标签: 电视节目 后期加工 被采访者 电视画面 功能配置 文字形式
  • 简介:王家卫总鼓在自己的构建的数字迷宫中游荡,这也是他的电影总是被人们推向极端的主因,如果你仔细扮演欣赏过他的最新作品《2046》,就会发现王家卫无时无刻不在影片中诉诸他对时间、空间以及数字的敏感,这一点,在片头字幕中也不例外——字幕仿佛迅速从远方飞来,稍作,休息,后又迅速飞走,给人以无法抓住的感觉,也许这就是《2046》追寻的爱与回忆的真谛。

  • 标签: 《2046》 片头字幕 PREMIERE6.5 字幕样式 字体样式 参数设置
  • 简介:摘要:近年来,随着我国经济水平的不断提升和社会的不断发展,我国与各个国家质检的文化交流频次不断增加。而随着人们物质生活水平的不断提升,电影作为精神生活的重要形式以及文化交流和传播的重要渠道,很多国外优秀电影作品也不断进入我国,深受我国人们的喜爱。这就促使电影字幕翻译行业的不断兴起,而由于文化的不同以及电影的特殊性,在翻译过程中目前还缺乏完善的理论指导,而基于目的论视角开展电影字幕的翻译,可平衡文化差异给观众带来的困惑,促进电影更好传播。

  • 标签: 目的论视角 电影 字幕翻译
  • 简介:摘 要 :随着全球化进程日趋深入,各国交流日益频繁。电影,作为传播最广的媒体之一,其传播思想文化、促进文化交流的功用不言而喻。然而目前,国内对影视字幕翻译的研究却远远跟不上电影行业的发展速度,在一定程度上制约了国产电影的海外传播。鉴于此,本文将集中探讨在翻译国产电影的字幕时通常采用的主要策略。本文将以目的论为主要理论框架,通过案例分析,探索译者在翻译《让子弹飞》的中文字幕时所采取的主要翻译策略。

  • 标签: 字幕翻译 翻译策略 目的论
  • 简介:随着中西文化间交流范围的不断扩大以及互联网技术的普及,越来越多的国外影视作品涌入国内,受众越来越多,为了满足国内观众分享交流的需要,字幕组这一组合应运而生,也随之诞生了具有字幕组特色的字幕翻译。该翻译不同于专业译者的翻译,具有自己的特色与独特的翻译策略,尤其是对影视作品中情景喜剧的翻译,特点更为明显。近年来广受国内观众喜爱的美国情景喜剧《生活大爆炸》(TheBigBangTheory)人人影视字幕组译本非常典型,通过它可以探讨情景喜剧的特点及对应的字幕翻译策略。

  • 标签: 影视翻译 字幕翻译 情景喜剧 翻译策略
  • 简介:摘要随着社会的蓬勃发展,人们的生活水平日益攀升。并且对中国大陆、港台地区以及欧美的电视新闻节目进行分析与探讨。我们可以看出。对于电视新闻界来说,电视新闻节目字幕进行包装工作占据着非常重要的地位。因为电视新闻节目字幕有着很多的优良特性。例如新闻内容的提示效果、信息量的扩展效果等。对于电视新闻节目字幕的包装工作,它起先是来源于2009年7月27日的《朝闻天下》栏目。从这个节目开始,整个新闻频道出现了一次比较大的包装改革模式。而其中的节目字幕更是有了更加高的作用意义。美学充分地展现在新的节目字幕中去。从而使整个电视新闻节目质量得到了大幅度上的提升。

  • 标签: 电视新闻节目 字幕 包装 作用
  • 简介:摘要英文原版影视节目及其字幕对于专业英语及大学英语的积极作用在多篇文章中均有论述,但其对法律英语教学的作用则无人提及。本文从法律英语词汇习得、听说和阅读能力培养以及法律英语文化三方面探讨了英文原版影视字幕对法律英语教学的促进作用,并且介绍了使用英文原版影视字幕从事法律英语教学的具体方法。

  • 标签: 字幕 法律英语 词汇习得
  • 简介:近年来,为了吸引更多的观众,在外文影片中,汉语字幕的娱乐化改写触目皆是。潮词新语逐渐出现于一些外文影视字幕。根据勒菲弗尔的改写理论,以《冰川时代5:星际碰撞》的字幕翻译为例,探讨英文影视字幕翻译改写的影响因素。

  • 标签: 改写 意识形态 翻译
  • 简介:在学习英语的环境中.带有英语字幕的影视作品不仅提供了大量的地道的语言表达.而且在某种程度上真实地反映了西方社会的文化.让学习者了解英美国家的思维方式.所以在大学英语教学过程中教师应充分利用英文字幕影视来弥补视听材料匮乏的不足。

  • 标签: 影视字幕 大学英语教学 应用
  • 简介:《美丽中国》是一部中英联合制作的对外宣传纪录片,旨在树立中国注重对自然环境的保护和与自然和谐相处的良好形象。该纪录片配有中英文字幕,为中外观众的观赏提供便利。文章选取了一个新的研究视角——生态翻译学,即从语言维、文化维和交际维对纪录片《美丽中国》的字幕进行对比分析。在语言维,《美丽中国》字幕转换时充分考虑到了英汉语言的各自特点和差异;在文化维,注重文化内涵的传递;在交际维,不追求逐字翻译,而是关注语境下的交际意图是否得到体现。从翻译生态学视角探讨《美丽中国》字幕翻译能拓宽翻译研究的视角。

  • 标签: 生态翻译学 《美丽中国》 字幕翻译
  • 简介:摘要几年之前,由于计算能力的不足以及大规模图像字幕数据集的缺少,这就导致了国外很少有人做这方面的研究,其所得到的结果也让人不尽满意,在国内更是鲜有人涉及这个方向。不过,随着近两年计算机运算能力的提高、深度学习(DL)的发展以及众多大规模图像字幕数据集的出现,这才使得这项任务重新回归到人们的视野并逐渐成为了计算机视觉与自然语言处理领域中的一个研究热点。本文就图像字幕生成任务中所涉及的深度学习算法,在总结前人提出的各种网络及其成效的基础上,研究适合图像字幕生成任务的深度学习模型,为该研究方向提供一定的指导意义。

  • 标签: 深度学习 图像字幕 生成方法
  • 简介:《穿白丝绸的女人》是近年来越南电影事业的代表性作品之一,影片字幕被译成中、英、朝等多国语言呈现在各国影视荧屏上。影片字幕汉译主要采用了归化和异化、功能对等、减译和音译等策略,较好地完成了影片信息传达任务,但也有不少错译、漏译之处。

  • 标签: 越南电影 字幕 汉译
  • 简介:根据目前电影行业改革的进展和电影创作生产的需要,现对电影片字幕重新规定如下:一、影片片头字幕1、影片片头字幕包括:第一幅画面为“电影片公映许可证”;第二幅,影片出品单位标识(厂标);第三幅,片名;第四幅,出品单位法人代表;以下依次为编剧、导演、主演、...

  • 标签: 故事影片 新修订 电影片公映许可证 片头字幕 通知 法律责任
  • 简介:所以字幕翻译在文化缺省下进行连贯重构会帮助观众的理解,故因此出现了由于文化缺省所造成的电影字幕翻译的障碍和问题,王东风在《文化缺省与翻译的连贯重构》中所分析的两点翻译方法

  • 标签: 字幕翻译 文化缺省 浅论文化
  • 简介:字幕英译是中国古装电影占领全球电影市场的关键,而一些中国文化中熟悉的概念,在其他文化中完全不存在,即所谓的文化空白,使翻译难度增加,外国观众也难以理解电影内容。该文提出一些翻译策略——改编法、压缩法、省略法、释义法、保留法,应对古装电影字幕英译中的文化空白现象。

  • 标签: 古装电影 字幕 文化空白 英译策略
  • 简介:国际档贺岁电影《十二生肖》是成龙的第101部电影,其中涉及四种语言,这为字幕翻译带来了极大的挑战。本文从翻译目的论角度着重分析了汉译英部分的字幕翻译是否遵守了目的准则、忠实原则和连贯原则。

  • 标签: 十二生肖 翻译目的论 汉译英字幕翻译