学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:本文说的禁忌是指民俗中的语言禁忌。民俗中的语言禁忌修辞中的避讳、双关和谐音有着十分密切的关系。这里就此作个简单分析。

  • 标签: 语言禁忌 修辞 民俗 谐音 双关
  • 简介:  这个学期,在被列入试点的全国二百多所中小学的学生可以兴味盎然地学习京剧了.想来,这会是一个非常生动的教育场景:老师们一字一顿地教唱,学生们咿咿呀呀地跟唱,并伴随着夸张、滑稽或别扭的"舞蹈动作".……

  • 标签: 传承滋养
  • 简介:<正>对联是我国文化瑰宝之一,它的形式、格局千姿百态,题材丰富多采,具有迷人的艺术魅力。下面所列举的各类对联,不仅是对偶,而且还兼用了其他辞格,仔细玩味,可以启迪智慧,增长知识。一、叠字类。苏武在杭州西湖孤山“西湖天下景”亭上,题了一副叠字对联:1.水水山山处处明明秀秀;晴晴雨雨时时好好奇奇。名词“水”、“山”、“晴”、“雨”重叠后,增加了“每一”的意味,扩大了描写范围。“处处”、“时时”是量词重叠,复指其“水水山

  • 标签: 对联 联语 叠字 纪晓岚 李贤 程敏政
  • 简介:广义的语言学研究应该包含修辞学,汉语语言学研究必须以独立思考出发,认识语言学在西方的来龙去脉,找出修辞学语言学分途的历史关键,最终理解修辞学跟语言学之间的关联。汉语本身的历史和文化背景提示我们:如何在悠久杰出的文化传统上吸收西方的研究成果并学习开拓未来发展的策略。

  • 标签: 辩论术 修辞 先验性语法知识 逻辑与修辞的融合
  • 简介:凯瑟淋·曼斯菲尔德弗吉尼亚·伍尔夫同为英国现代派女作家。写作上的共同追求及生活上的相似命运使二人之间存在着某种“灵犀”,并相互成为对方写作上的“知音”,从而,她们在作品中流露出了对相同问题的关注。两位女作家在其作品和书信目记中都为自己创造了一个自我象征:“苍蝇”和“飞蛾”。曼斯菲尔德的短篇小说《苍蝇》伍尔夫的随笔散文《飞蛾之死》都通过作家的自我象征以不同的文本形式阐释了生命的意义,并对生与死的关系做出了哲理性的阐释。“苍蝇”和“飞蛾”在巨大的毁灭力量的抗争中共同演绎了生命的意义,揭示出生命意义的本质就在于那不断的挣扎抗争之中。两个小文本以不同的曲调形式演奏了两曲相似的生命乐章,实具异曲同工之效。

  • 标签: 苍蝇 飞蛾 挣扎与抗争 生命的意义
  • 简介:沈卢旭先生《作文难,改文也不易》一文(《阅读写作》1994年2期),认为秦牧的《土地》从1961年版的散文集《花城》中选入1988年版的中学语文课本,其中一节文字的改动不妥。原文如下:我的心头就涌起象《红旗歌谣》中的民歌所描写的——“沙果笑的红了脸,西瓜笑的如蜜甜,花儿笑的分了瓣,豌豆笑的鼓鼓圆”这一类带有泥

  • 标签: 句式 定语 作文 短句 心理活动 秦牧
  • 简介:模糊逻辑模型和交股模型是心理语言学有关言语感知研究中解释言语听辨机制的重要模型理论。模糊逻辑模型运用模糊逻辑和原型的两个概念生动明确地描述了言语听辨的过程和言语在记忆中的储存情况。交股模型将各个层面的因素及影响都包括在言语听辨的过程中。然而,这两个模型也有各自的局限性。模糊逻辑模型主要强调语音因素的作用,而交股模型则误将听辨过程看作是去除交股中目标词不相似词的过程。本文通过对两个模型局限性的解析,将二者的优点重组,以寻找一种更为合理地解释言语听辨过程的新途径。

  • 标签: 模糊逻辑模型 交股模型 心理语言学 言语感知研究 言语听辨机制 局限性
  • 简介:本研究以462名广州青少年为样本进行城市语言调查,认为广州青少年的语言使用现状可表述为"普通话粤方言并重";普通话使用比例的快速增加,并未对粤方言造成冲击,而原本有不少使用者的其他方言则趋于边缘化;广州青少年在语言态度方面总体上略偏爱粤方言,这种偏爱主要来自情感认同维度。研究还发现,对普通话的语言态度性别有关,但在探讨语言态度性别的关系时,需要排除语言态度无关的其他因素,否则会高估性别对于语言态度的影响。

  • 标签: 广州 青少年 语言使用 语言态度
  • 简介:语言是音义配对的系统,但有时会出现有义无音的现象.这种现象,句法学上通常以"空号"来表示.但没有声音时,我们怎么知道是否有空号存在,这空号应该有什么意思呢?本文的主要论点是这些"空号"的存在和意义是由句法中的中心语(head)的选择限制来决定的.中心语的词汇特性决定了是否须有空号出现以及该空号如何解释.这个分析法是依赖词汇特性,不像删略法是根据语境删略句中已经生成出现的某些成分.在文献上,各式的"删略"结构,如谓语省略(VP-ellipsis)、动词省略(Gapping)、截省(sluicing)等大部由删略法来分析.这种删略分析无法解释汉语中谓语省略的各种句式及其意义.依据词汇特性来决定空号是否生成不但能分出这些谓语省略的句式和意义,而且还能正确地说明为什么一般语言,如汉语、英语等,都不可以省略中心语:这些语言都没有真正的动词或名词短语的中心语删略现象.删略并不是只要语境清楚就可.删略操作是在最简方案中视移位为拷贝合并时,为了要把一个有上下结构的句子或短语线性化所需要的运作.

  • 标签: 空号 删略 基础生成 谓语省略 中心语删略 成分缺失
  • 简介:“嵒”“喦”是两个不同的汉字,但因为形体相似,所以在流传过程中常有混淆的现象。《汉语大字典》在处理这两个字时就存在字形误认、音义错位的问题,所以需要从字形、注音、释义等方面进行辨正。

  • 标签: 注音 《说文解字》 《广韵》
  • 简介:听、说、读、写是人类社会基本的语言技能。这些语言技能的形成和培养都必须以一定的语言材料为基础,而词汇的掌握是积累语言材料最重要的一个方面。从词汇角度讲,听和读主要需要接受性词汇知识,而说和写主要需要产出性词汇知识。但在教学中该如何结合四项语言技能教授词汇?本文将对这一问题展开探讨。

  • 标签: 词汇知识 任务 语言技能
  • 简介:  几日前有学生来谈读书,带着一部清人著作,不是刻印本,而是一个今人弄的原文和白话对照本.某不爱看白话版古书,但学生拿着书,总要瞧它几眼.不瞧则已,每一眼看去,都有点不对味的东西.……

  • 标签: 古文今译 名字古文
  • 简介:<正>古文《醉翁亭记》篇中,有“临溪而渔,溪深而鱼肥”一句,其中“渔”和“鱼”,是两个音同义不同的词。前者是捕鱼的意思,或谋取不应得的东西的意思,后者是生活在水中的脊椎动物。两者在古文中较易区分。在现代汉语中,两词意思未变,也能明显区分。然而,有些报刊在使用这两个词的时候,常常搞错,特别是把“渔轮”、“渔场”、“渔港”、“渔捞”、“渔业”、“渔民”等中的“渔”写成“鱼”,造成明显的错误。诚然,“渔”和“鱼”有时也通用,如“渔鼓”、“渔具”、“渔网”、“渔讯”等,也可以、写成“鱼鼓”、“鱼具”、“鱼网”、

  • 标签: 渔鼓 《醉翁亭记》 渔捞 鱼具 渔网 鱼网
  • 简介:一般来说,前缀改变词义,后缀改变词性。然而,我们发现在相当一部分单词中。后缀不仅标示了词性,还影响了词义。标示相同词性的不同后缀常常都可以接在同一词根之后,它们所派生出的单词在意义上既相互联系,又相互区别,这也给词义的辨析增加了难度。

  • 标签: 后缀 词性 词义辨析 单词 词根 前缀
  • 简介:从文字学的角度来说,每一个时代都存在着文字同形的现象。这些偏旁首先可能来源不同,后来由于各种原因,或讹变、或省简等,这些字形渐渐趋于相同,这就给后来的释字带来一些难度。

  • 标签: 文字学 同形 讹变 字形
  • 简介:从前,在一个遥远的国家有一位国王。这位国王的女儿可以说是世界上最美丽的公主:她的双眸清澈明亮,有如矢车菊一样美丽;她的秀发乌黑亮泽,散发出比风信子还要芳香的气息;她的脖子颀长白嫩,令白天鹅也自惭形秽。

  • 标签: 《公主与锡盒》 大学英语 双语阅读 童话故事
  • 简介:翻译至少包括三个过程:阐释过程、表达过程和接受过程。其中最为核心的部分是表达过程。从某种程度上讲,阐释过程和接受过程都是为了表达过程服务的。当然,这里的接受过程指的是翻译者在完成了跨语表达之后,为了进一步润色而回过头来审视,以便进一步修正,让译文更为完美。作为翻译过程第一步的阐释过程,其目的是为了准确、到位地为表达过程提供意义,为表达过程服务。阐释得准确与否直接关系到后面的表达。因此,翻译中的阐释和一般意义上的阐释存在着一定的区别。一般意义的阐释主要是为了理解、衍生阐释对象的意义,而翻译的阐释行为则是为了更好地实施跨语表达。尽管翻译阐释和一般意义的阐释存在着目的上的不同,但它们毕竟都属于阐释行为,所以不妨借用一般性阐释学中对阐释过程的描述来探讨翻译的阐释过程。不过,在这里,这种探讨方式是回溯式的,只能借助翻译的结果来还原出译者在获得翻译结果之前的阐释行为,因为直接考察实施翻译行为的翻译者的内心阐释活动不易做到。

  • 标签: 阐释学 翻译者 翻译行为 训诂 接受过程 翻译过程
  • 简介:  某人在屋檐下躲雨,看见观音正撑伞走过.这人说:"观音菩萨,普度一下众生吧,带我一段如何?"观音说:"我在雨里,你在檐下,而檐下无雨,你不需要我度."这人立刻跳出檐下,站在雨中:"现在我也在雨中了,该度我了吧?"观音说:"你在雨中,我也在雨中,我不被淋,因为有伞;你被雨淋,因为无伞.所以不是我度自己,而是伞度我.你要想度,不必找我,请自找伞去!"说完便走了.……

  • 标签: 求人求