简介:<正>汉宁镇每年都有那么一批黑人青年认为初中毕业就够了,无须再继续上学受教育了。皮特·戈斯就是这些人当中的一个。毕业之后,他跑出去当了农场的雇工。他劈柴、摘棉花,攒了九美元六十五美分。他拿着这些钱到镇上的火车站预购了一张伊利诺斯中部铁路公司去芝加哥的单程经济客舱票。此后,皮特每周都是干足五天半农活,而且在周末还找些其它的活儿干。终于,他攒够了五十美元。据一些从芝加哥回来探亲的汉宁人说,在找到能自立的工作之前,这笔钱足够他吃饭住宿用的了。于是,一个星期日的下午,十八岁的皮特·戈斯象在他之前的许多人一样,满怀幻想,坐上火车,到“北部“谋生去了。通常,对于到“北部”去的每一个人,镇里的
简介:一、委婉语汉语辞格“委婉”或称“婉转”,常用“婉曲”。人们在交际的过程中,有时会碰到一些事情不便直说,因而用委婉含蓄的话暗示出来,或用与本意相关的话来代替,于是委婉语便应运而生。《汉语语法修辞词典》给委婉语下的定义是:“当人们不愿说出禁忌的名物或动作,而又不得不指明这种名物或动作时,就用好听的词语来代替,用隐喻来暗示,用曲折的表达来提示。这些好听的、代用的或暗示性的词语,就是委婉语。”①俄罗斯《大百科词典语言学》这样阐释委婉语:Эвфемизмы(греч.Euphemismos,отeu—хорошоиphemi—говорю)—эмоциональнонейтральныесловаиливыражение,употребляемыевместосинонимичныхимсловиливыражений,представляющихсяговорящемунеприличными,грубымиилинетактичными.②《俄语大详解词典》对эвфемизм的定义是:Эвфемизм—словоиливыражение,употребляемоевз...