简介:摘要:本文以美国著名女作家的代表作The Color Purple为分析对象,在考察原作叙事特征的基础上对比三个译本之间的差异。本文的重点在于三个译本所体现的叙事声音扭曲和叙事视角越界,通过对比本文发现:三位译者在不同程度上扭曲了原作的叙事声音;并且由于译者对原作叙事形式的忽略,导致译本出现了不合理的视角越界现象。
简介:摘要:日新月异的时代发展为中国传统文化注入活力的同时也带来新的挑战。在新的时代面前,中国想要实现优秀传统文化的创造性转化和创新性发展,就要敢于跨越界限,融会贯通,系统地对传统文化进行改造与更新。而语文的学科特点本身与中国传统文化适配度高,可以在教学中让学生对中国传统文化产生兴趣,继承和发展中国优秀传统文化。本文从方法论的角度出发,从三个方面论述了如何通过越界融通实现中国传统文化在语文教学中的创造性转化和创新性发展:一是要跨越学科的界限,融合多种学科的优点,从不同的角度来阐释传统文化,为传统文化赋予新的内涵;二是要突破形式的限制,以多种新的形式呈现中国优秀传统文化,增强学生对传统文化的理解力与感受力;三是要跨越民族的界限,贯通中西文化之长处,提升中国传统文化的实力与魅力。
简介:《骆驼祥子》和《泥鳅》都与中国现代化进程中大规模农村人口流入城市的历史背景有关。由于具体写作语境的不同,老舍与尤凤伟分别从城乡文化冲突和城乡差别的角度关注乡下人越界迁移后的命运;老舍意在解释生活、表现感情,尤凤伟志在再现农民工的不公平待遇并为之鸣不平。这种表现与再现两种截然不同的创作方法源于作家文学观和社会立场的不同。由乡下人进城引发的城乡冲突归因于农民对市民的身份僭越,思考如何维护这些进城农民的尊严,尤其是要思考当他们面临金钱的诱惑和人格凌辱时,如何用文学的方式来体现和表现其个人的尊严,这是历史赋予作家的使命,也是衡量一个作家是否具有历史意识与责任感的标志。