简介:随着电脑的普及,掌握电脑知识,学会电脑操作,辅助课堂教学,已逐渐成为当代人民教师的基本素质之一。如何利用现代化的教学设备,搞好中学俄语的教学工作,也摆在了广大中学俄语教师的面前。因为MicrosoftPowerlPoint2000是不久以前迈人中国市场的,最为完备的文稿演示制作软件,能以所有支持的语言输入,显示和编辑文本(当然也包括俄语);能自动为使用中的放映系统设置和保存正确的屏幕分辨率,支持多数的放映系统;可每次为一张幻灯片录制和编辑旁白,为配音提供了更多的灵活性;可支持播放GIF动画图片,为演示文稿添加了动画效果。它操作简单、演示生动、实用性强,倍受各界的关注和青睐,所以,笔者就此谈谈用MicrosoftPowerPoint2000制作俄语教学演示课件的方法,与同行们交流。
简介:一、引言广告宣传——现代商业的发动机。广告宣传已成为宣传企业、寻找合作伙伴,或推销产品、开发市场的重要手段,而这些广告宣传材料的翻译成功与否影响着宣传的效果,直接关系着企业的效益。广告宣传对于汉、俄两种语言来说均属于泊来之品,因而对广告宣传翻译的研究就具有特别重要的意义。翻译时要注意俄罗斯民族的风俗习惯、宗教信仰、价值取向、审美心理以及两国在政治、经济、文化等方面的联系,否则就会给企业和产品的广告宣传造成损失,使宣传效果适得其反。二、广告宣传翻译的标准翻译标准是翻译实践所遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度。翻译标准不是绝对的,因文体不同而异。广告宣传的功能在于向消费者传递一些企业及产品品牌的信息,鼓励消费者购买和使用该企业的产品,为企业赢得商机和利润,这就决定了广告宣传的翻译标准必须服从于企业的经济利益。故而广告翻译的最基本的标准应以能否有效地宣传企业及产品为尺度。在广告翻译实践中,常常出现这样的情况:译者完全地忠实于原文而忽视语言文化方面的差异,却给企业和产品的宣传造成损失。结合翻译实践,笔者认为,广告宣传翻译要坚持的基本原则是:1)在语言文化因素允许的范围内最大限度的忠实于原文。若忠实于原文可能产...