简介:摘要语言是人类社会进行交际的重要工具,同时也是文化重要而突出的组成部分。其中颜色词在人类生活中起着重要而微妙的作用。不同的文化体系对颜色词的寓意是不尽相同的,本文就中英文化中的颜色词进行了简单的分析。
简介:摘要从广告跨文化传播现象的分析入手,揭示了跨文化传播和广告的跨文化传播的内涵;描述了中国广告的跨文化传播现状,提出我国品牌广告跨文化传播的优势,提出经济的持续增长和综合国力的增强带来新的机遇;内部和外部环境宽松;悠久的历史和独特的文化;中国品牌经过市场的磨练日趋成熟。
简介:翻译是跨文化的交流活动,不同国家、民族间的文化交流和渗透,都离不开翻译活动,英汉语言之间的文化差异对翻译活动的影响是极其重要的。文化翻译是在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究.探索文化与翻译的内在联系和客观规律。翻译的目的和特点是语言文化的交流,熟悉两种文化和掌握两种语言同样重要。因此,本文着重讨论中西文化的差异,将英汉两种语言受文化差异影响二产生的不同表达方式进行比较.进而指出如何在翻译中进行合理恰当的文化转换。完成翻译的文化交流之使命。
简介:二十一世纪对于世界各国来说,是机遇和挑战并存的世纪,随着世界经济一体化的深入推进和企业经营全球化的加速发展,世界经济和人类生活发生着深刻的变化。本文是在当前经济全球化中,国际企业普遍实行本土化战略,增强企业文化中兼容并包能力,提升企业核心竞争力的背景下,以迪士尼乐园经营为研究对象进行的跨文化企业管理探究。
简介:随着全球化进程的加速推进,世界各国之间的交流合作也与日俱增,跨文化交际随之成为国际社会的一种迫切需要和共识。由此,大力培养学生的跨文化交际意识和能力就显得尤其重要和紧迫。
简介:摘要互文性理论关注文本之间的吸收与改编,为文本阅读和文本阐释提供了开放性空间,同时对于跨文化翻译具有较强的解释力。语言之间与明确的表达之间存在着互文空间,当这个空间中涉及两种语言之间的转换情况就变得更为复杂。本文提出,译者需要做出多种努力在目的语中构建互文性,采取的策略包括互文移植、互文增补和互文创造。随着实践的发展和认识的深入,上述策略系统必将得到丰富和发展。