学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:谚语是劳动人民智慧的结晶。谚语的翻译对于民族间文化的交流意义重大。由于汉英民族语言、文化及思维方式的差异,谚语的翻译存在着一定难度。在探究英谚句型“It is+a.+n.+adj.+that从句”汉译研究历史及其独特内涵基础上,归纳了该类谚语的各种变体,分析了其汉译技巧及误译原因,对今后谚语的汉译及相关语法、翻译教学有一定的参考作用。

  • 标签: 英谚 反语 汉译 误译
  • 简介:摘要:儿童文学是一个与中国传统文化相契合的“软实力”。当前,中国儿童文学外的历史机遇和时代使命已由过去的“为外国读者服务”转变为“推动民心相通、传播中华优秀文化”,因此,对这一领域的研究具有重要的价值。

  • 标签: 中国儿童文学 海外传播 外译
  • 简介:该论文在介绍社会用语的含义、分类、功能的前提下,详细分析社会用语藏的必要性及现状,阐明提高藏社会用语质量的迫切性及重要性,通过实地调查揭示藏社会用语存在的问题并提出解决方法。

  • 标签: 藏译社会用语 问题 策略
  • 简介:摘要:和歌汉译作为界关注的难题,翻译标准不断趋于多维与多元。本文以许渊冲的“诗六论”为理论基础,实例分析我国翻译家的和歌译作,对两首经典和歌的两篇汉诗译文进行比较、赏析,得出该理论对和歌汉译的实践具有宝贵指导意义的结论。

  • 标签: 和歌汉译 译诗六论 翻译批评
  • 简介:摘要:“少教多”的教育思想在高三语文复习课中具有重要的运用意义。通过调整教学内容与节奏、激发兴趣与动力、组建合作小组以及建立反馈评估机制等策略的实施,我们可以有效地提高高三语文复习课的教学质量和效果。因此,我们应该积极地将“少教多”的思想融入到高三语文复习课中,以期带动更好的教学效果和培养出更具有自主学习和终身学习能力的学生。随着教育改革的不断深化,“少教多”的教育思想逐渐成为教育领域的重要指导思想。本文首先分析了“少教多思想的内涵及其在高三语文复习课中的适用性,接着探讨了如何在这一思想指导下设计并实施高效的语文复习课。文章指出,通过优化教学内容、激发学生的学习兴趣、提升自主学习能力等方式,可以在高三语文复习课中落实“少教多思想,从而提高复习效果,为学生的全面发展奠定坚实基础。

  • 标签: 少教多学 高三语文 复习课
  • 简介:【摘要】情分析的主体对象是学生,情分析包括分析学生所处的年龄、认知水平、情感认知、所处的段、学习基础、学习能力、学习兴趣等一系列因素,也包括分析个体学生的学习情况,然后根据教学内容、教学目标,思考运用怎样的教学方法,合理安排教学时间,以便学生最大限度地掌握知识,实现教学目的,最终实现最大程度的教学相长。情分析也包括对教师自身的教学手段、教学设计、要达到怎样的教学效果等一系列因素的分析。情分析可以避免教学的盲目性,提高教学的时效性、针对性,有利于提高学生的学习效率,有利于提高教师的教学效果,有利于教学相长。

  • 标签: 高中思想政治课 学情分析 重要性
  • 简介:摘要:单元情分析是教师确定单元教学目标、教学内容和教学过程的重要依据,是培养学生核心素养的重要保障。单元视角下的情分析要求教师在教学前对学生的学习起点进行摸底以确定单元教学目标,在教学中分析学生学习状态以调控教学方案,在教学后诊断学生学习效果以反思教学实效,从而实施精准教学,促进学生知识的迁移、能力的提升和素养的培养。

  • 标签: 单元教学 小学英语  学情分析  
  • 简介:摘要:本篇论文旨在研究中国儿童文学的外与对外传播。通过对相关资料的分析和整理,本文将探讨中国儿童文学在国际舞台上的影响力以及外对于儿童文学传播的作用。首先,我们会介绍中国儿童文学的特点和发展现状,然后探讨外对于中国儿童文学传播的重要性和影响因素。最后,我们会回顾中国儿童文学在国际上的成功案例,并提出对于中国儿童文学外与对外传播的启示。

  • 标签: 中国儿童文学 外译 对外传播 影响力 成功案例
  • 简介:摘要:流行语作为一种社会文化现象,在跨文化交际中成为了解我国社会文化和社会发展趋势的重要窗口,越来越多地走出国门,进入外国人的视野。然而其翻译不仅需要考虑源语和目的语之间存在着较大的语言差异,更需要考虑到两种文化之间存在着较大的文化差异。本文将以概念整合理论为基础,运用翻译过程中概念整合新模型来分析网络流行语的日过程。

  • 标签: 概念整合 流行语 翻译
  • 简介:摘要:在全球化的今天,我国致力于传扬中国文化和增加其在国际上的影响力,中国儿童文学的外对于中国文化“走出去”具有重要意义。但与法国、美国等其他国家的儿童文学的外译传播相比,我国的儿童文学作品在国际上缺少代表性作品,影响力不足,并且在外与传播方面还不够成熟。中国儿童文学外还未形成完整的体系。中国儿童文学外与传播应考虑跨文化,跨学科,增强中国儿童文学译本的可读性。

  • 标签: 中国儿童文学 外译研究 传播研究 发展路径
  • 简介:摘要:随着全球化的加速,城市公共场所的标志语英译成为文化交流和国际形象塑造的重要媒介。本研究以中国东部沿海城市宁波为案例,从功能对等理论和跨文化交际的角度,探讨了该市公共场所标志语在英语翻译过程中的文化相关性问题。通过对现有文献资料的综述和对实际标志语翻译样本的分析,本文揭示了英译过程中存在的文化差异、误读及适应策略,并提出了相应的优化建议。

  • 标签: 标志语 文化相关性 跨文化交际 功能派翻译理论
  • 简介:摘要:对学生而言,学习的过程不仅是获取知识的过程,也是完善自身学习方法和掌握学习技巧的过程。因此在进行高中思想政治教学时,教师应该善于发挥教学评价,对自身“教”和学生“”起到促进作用,通过“教学评”一体化的方式,促进学生学习效果的提升,为学生综合素养和全面发展奠定良好的基础。基于高中思想政治教学,通过以评促的方式优化教学活动,教学效果显著,旨在为其他教师提供参考。

  • 标签: 高中思想政治 以评促学 课堂教学
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘 要:在翻译出版活动中,由于文本依附社会间的在差异,文本须接受入社会审查机制的监督,以恰当方法变译文本,保障最终翻译作品符合目标社会要求。借助The Google Story及其译本《谷歌的故事》中的变案例,从市场、政治、可读性及可接受性这四个角度对国内审查机制的审查角度进行研究可发现,译者等人为配合目标社会的审查机制,会在翻译活动中采用相应的变手段,即编、减、增、述这四种变手段修改译文,产出不同类型的译文,以此保证最终翻译作品契合入社会要求。

  • 标签: 审查机制 变译 《谷歌的故事》
  • 简介:摘要:一、中职数学与初中数学特点的变化:1、数学语言在抽象程度上突变;2、思维方法向理性层次跃迁;3、知识内容的整体数量剧增。二、不良的学习状态:1、学习习惯因依赖心理而滞后;2、思想松懈;3、不得法;4、不重视基础;5、进一步学习条件不具备。三、科学地进行学习:1、培养良好的学习习惯;2、循序渐进,防止急躁;3、注意研究学科特点,寻找最佳学习方法

  • 标签:
  • 简介:摘要:本文采用案例说明的方式,以经济法理论为基础,对数字经济时代下经济法的法律规制进行探讨,列举数字经济时代下具有代表性的几类新模式、新业态对现行经济法造成的冲击,并提出相应的对策及解决方案。

  • 标签: 数字经济 经济法 电商平台 区块链
  • 简介:摘要“以教人者教己”是陶行知先生的重要教育思想之一,其含义就是欲教人,先教己。在具体阐述“以教人者教己”之前,笔者对“教”与“”的关系进行了论述。“教人”与“教己”不仅存在着先后关系,还存在对象关系及相互作用关系等,在阐述内涵过后,笔者立足于学前教育,结合实际案例来对如何做到“以教人者教己”提出自己的策略及方法。

  • 标签: 陶行知 “教”与“学” 以教人者教己 学前教育
  • 简介:摘要:以“活的教育”理念为指导,我们致力于构建课程,汲取陶行知的思想,研究基础教育课程中的关键问题,以更好地满足生活实践和儿童发展需求。我们不断探索新的思路和策略,确保课程与社会进步同步,实现课堂转型和课程融合。

  • 标签: 伴学课程 活的教育 实施策略
  • 简介:摘要:近年,为更好地对外阐释中国的发展理念、发展道路、内外政策,回应国际社会关切,国务院新闻办公室会同中央文献研究室、中国外文局编辑了《习近平谈治国理政》一书,以中、英、法、俄、阿、西、葡、德、日等多语种版本出版发行。《习近平谈治国理政》收录了习近平总书记的一系列重要讲话,其中包含了大量凝聚中国文化内涵的四字成语,目前国内对《习近平谈治国理政》翻译的研究颇为活跃。

  • 标签: