学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:在诸多口译训练法中,“译”是颇有争议的训练法之一。本文试图通过口译理论与教学实践两个层面来探讨日语口译教学中的译,以明确译教学的必要性与实用性。并对训练过程及训练手段进行分析,以期对口译教学及训练有所帮助。

  • 标签: 视译 教学 口译 训练
  • 简介:口译是以口头的形式把口头或书面讲话的内容用另一种语言忠实地转达出来。它和笔译作为翻译的两种基本形式,有着许多共同点。比如:都是通过翻译进行的两种语言之间的交流。其次是一个重新表达的过程,即翻译的是信息,不是语言,主要过程均为理解和表达(尽管内涵有一定的区别)等等。不同的是,笔译是在语言层面上重新创造,因不受时间的限制,重新创造时可借助各种资料和工具书努力寻找各种表达手段,反复推敲,加工润色,以达到“信达雅”的目的,作品具有永久性。口译是在话语层面上进行再创造。

  • 标签: 翻译 口译教学 笔译 语言 忠实 表达手段
  • 简介:在我国对外交流日益频繁而口译人才紧缺的大背景下,许多高校陆续兴建了翻译系培养口笔译专业人才,口译教材编写的理念已经从单纯提高语言能力转向以技能习得为主导。怎样通过精当的内容安排使学生习得口译技能并能从中获得动机继续不断实践并对所学规律进行验证或转化是技能习得训练首要关注的问题。本文通过沉浸理论对技能习得的描述和例证,从译技能训练的角度具体讨论了口译技能训练的内容安排。笔者认为适当地选材和编排能使口译学员进入沉浸状态,促进技能的习得。

  • 标签: 口译技能 技能习得 沉浸理论 沉浸状态
  • 简介:摘要∶随着经济发展与对外交往,中国与世界的联系日益密切。对口译人才需求增加,对口译教学要求更高。口译结合听说、理解、记忆与重构,涉及各跨文化要素。口译者沟通各方,须具备出色的语言技能与跨文化思维。

  • 标签: ∶口译 口译员 交替传译 同声传译 口译教学 跨文化思维
  • 简介:口译竞赛是连接口译教学与口译市场的重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。通过总结当前高校面向市场的口译教学弱项,对几个重要的口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后,能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。

  • 标签: 口译竞赛 口译教学 职业化
  • 简介:口译与笔译不同。既有很强的现场性又要求译员具有相当的心理素质和现场表达能力。因此,教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围并辅之以正确的评估手段,帮助学生完成向一个合格译员转变的心理准备过程。

  • 标签: 助学 教师 评估手段 培养 教学资源 表达能力
  • 简介:细微之处显精神,持之以恒见真谛。他多才多艺,曾与“中国爱乐乐团”大师同台演绎《游子吟》,绘画作品获全国书画大赛特等奖;他热爱阅读、写作,许多作品在报刊上发表;他心中有爱,是“道德小明星”、“美德好少年”。他就是赢得大家一致赞誉的好少年——钮

  • 标签: 中国爱乐乐团 绘画作品 《游子吟》 书画大赛 特等奖 少年
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:学生进步的必要条件是了解自身与学习目标间的差距并在学习中作相应调整以达到该目标。口译监控在口译教学中起对学生学习"把关"的作用,也是培养学生监控能力尤其是自我实时监控能力从而促进学生自主学习、保证口译质量的途径。文中提出口译监控的定义和理论框架,指出口译监控在口译教学中的三大目的,并从监控要素、监控主体、监控时机和信息反馈形式等方面讨论了口译监控在教学中的实施。

  • 标签: 口译教学 口译监控 目的 实施
  • 简介:<正>翻译工作包括笔译和口译两方面,不管哪一方面,其本身都有它的特点。在谈到翻译时,人们常想起严复的“译事三难:信、达、雅”,总要着重以文学为中心的书面翻译,而对口头翻译的实际需要存在的向题却考虑得很少,口译方面专著更是寥寥羌几,好象笔译原理也可概括口译。实际并不然。尽管口译是翻译的一个支流,但是口译有它异于笔译的独自特性。我觉得,口译的标准也应有它不同的侧面,即“准、顺、快(及时)”,以“准”为基

  • 标签: 口译特点 笔译 讲话人 译员 意译 两种语言
  • 简介:口译教学探讨刘和平下边就口译教学问题谈几点看法。一、职业翻译教学与语言教学的差别语言教学旨在利用、听、说、写等手段帮助学生获得语言知识,培养语言交际能力。语言教学法中的翻译法则是通过两种语言的互译,说明其表达方法的异同,帮助和促进语言学习,或者用来...

  • 标签: 口译教学 口译技能 口译训练 翻译技能训练 语言教学 口译课
  • 简介:<正>英语口译考试,对大部分自考生来说,是英语专业自学考试本科阶段最难的考试之一。自考生基础往往并不很扎实,也没有很多良好的实践训练;即使参加自考辅导班,但是由于班级人员过多,水准参差不齐,也没有很好的锻炼机会,往往收获不大。大部分考生在考试前心里没底,对口译考试缺乏信心,因此,考试结果也往往不太令人满意。本文将简要分析参加口译考试的考生所面临的问题,并以本人口译实践和教学体会来提出一些考试的技巧,给大家作为参考,希望能对广大考生有所帮助,有助于大家能顺利地通过口译考试。

  • 标签: 自考生 英语口译 口译实践 英语专业 转换形式 口头表达
  • 简介:摘要随着经济全球化的不断推进,跨国贸易的数量也日益增多。为了发展本国经济,适应全球化浪潮,应该致力于满足商业活动中的各种需求,而交际作为各种活动开展的前期,英语口语的应用就显得尤为重要。由于涉及商业活动,实际应用中的英语口语不可避免的需要对数字方面进行翻译,但这也同样为翻译工作带来了许多困难,如果不能有效的对这一问题进行解决,就会对商业活动造成不必要的麻烦。因此,必须对英语口译数字中的难点进行分析,基于此提出可行的办法和技巧,以求推动口译中数字口译的整体水平,从而协助各种对外交流活动的进行。

  • 标签: 英语口译 数字口译 方法技巧
  • 简介:口译作为一种即时性很强的特殊翻译活动,除了要求译者在宏观上具有较强的双语能力、丰富的文化背景知识外。还要求译者在微观上具备相应的技能。笔记作为口译微观技巧的一个重要方面,在口译实践中发挥着举足轻重的作用。本文在引入Gile提出的口译模式,介绍口译笔记特点、原则及技巧的基础上,演示了口译笔记的具体做法,以期为口译实践提供一个有效的参考。

  • 标签: 口译 技巧 口译笔记
  • 简介:读懂“价值”更重要本想从《人民教育》2015年第13期上更加清楚细致地了解清华附小的“1+X课程”体系,结果翻开社评,谢维和评论员的文章《小学的价值》令我驻足细品。“体系”要了解,知道怎么去做;“价值”更重要,明白为什么在做。

  • 标签: “价值” 《人民教育》 评论员 体系 课程 小学
  • 简介:“工艺美术是一个集产业经济月艺术创造为一体的特殊行业,工艺美术品具有产品和艺术的双重属性,它不仅带来经济效益,也形成一定的社会文化影响。保护和发展传统工艺美术,不仅有利于促进人民物质生活水平的提高,也有利于满足广大人民群众日益增长的精神文化需求,在浙江省经济社会发展和文化强省建设中发挥积极的作用。”

  • 标签: 社会文化影响 工艺美术品 传统工艺美术 物质生活水平 精神文化需求 文化强省建设
  • 简介:刚刚,我在学校操场上跑步,又碰见小宇弟弟和笑笑妹妹。他们俩各自拿着手机咯咯地笑,可真开心!我悄悄走到他们旁边,停下脚步,目光停留在小宇的手机屏幕上……"哈哈!这也太逗人了!"我不禁大笑一声赞叹道。这一笑倒没什么,只是吓了笑笑妹妹一大跳。她撅起小嘴说:"小姐姐,你的轻功真是登峰造极了!我们竟然丝毫没听到你靠近的脚步声!最近在练习凌波微步吧!"

  • 标签: 学校操场 凌波微步 可真 手机屏幕 给你 二维码
  • 简介:桐叶春葳蕤,桂华秋皎洁。桂花以其特有的淡雅与幽香,跻身于落霞孤鸿,万木萧瑟的秋天原野。与傲雪凌霜的菊花平分了天下秋色。素有人间天堂美誉的苏、杭两州都把它立为市花,它的金盏银盅,装点了秋天的韵味。真所谓:弹压西风冠群芳,十分秋色为伊忙。桂花就是一本秋天的书,需要细细的阅读,才能品味出它的韵味。

  • 标签: 桂花 菊花 群芳 西风 葳蕤 阅读