简介:<正>李金波、鲁效阳同志译完了《巴尔扎克传》,要我为译本写几句话。我这两年来身体一直不好,几乎没有动笔写过文章。可是他们的雅意我却未便推却,一则因为这个选题正是我提出来的;再则因为这部译稿,我是它的第一个读者。一九八○年纪念巴尔扎克逝世一百三十周年的时候,我在一次学术讨论会上听了几位同志的发言,偶然想起要对巴尔扎克这样一个伟大的作家进行深入的研究,除了认真阅读和钻研他的《人间喜剧》以外,恐怕还得仔细考察他的生活和创作道路。在为数众多的巴尔扎克传记中,我觉得两部作品是值得翻译介绍的,那就是分别由奥地利斯蒂芬·茨威格和法国安德烈·莫洛亚(1885—1967)撰写的《巴尔扎克传》。这是因为他们除了掌握比较丰富的材料以外,本人都是著名的小说家,他们写的传记本身就是出色的文学作品。正好手头有一个茨威格《巴尔扎克传》的英译本,我就建议他们着手翻译了。
简介:最近阅报,见到小说家一些不尽如人意的事情,心情不免几分沉重起来.有的青年作家,才华横溢,前途无量,却偏偏下岗分流了.还有诸如莫名其妙的所谓"批评"、"批判".吃过文革"口诛笔伐"苦头的我,对此事确实心有余悸.犹记文革前一句"利用小说反党,是一大发明",便使全国许多写小说的人成为反党人物;作品被贴上"反党反社会主义大毒草"的标签挨批挨斗.多少作家死于非命,多少作家家破人亡.我自认为我是有责任感的作家,但我从不相信小说可以救国,小说可以亡党之类的鬼话.就我个人的创作经历,这十一年的创作大环境是建国以来最宽松、最自由的"黄金季节",但也不保证天下从此太平无事.小说家手无寸铁,身上只有一支笔,但他们绝不是任屠夫宰割的羔羊.中国文坛再经不起折腾了.
简介:对小说本体论的认识究竟达到一个什么样的程序,可以从对'小说何为'与'何为小说'的回答中来衡量,这是一个方面的两个问题,牵涉到小说的功能、内容、形式,以及作家的问题,只不过出发点不同,侧重点有所不同而已,其实就小说的存在而言,二者是一体的。就中国的情况来说,从班固到金圣叹,从金圣叹到梁启超,小说何为与何为小说的问题在中国自己的语境里似乎已经得到了理论的解决,不是吗?金圣叹和梁