简介:摘要:中国是一个历史文化十分悠久的国家,汉语的谚语闪烁着中国人的传统智慧。汉语谚语反映的是汉民族的生活习性、生存环境以及与之相关的价值观念和思维方式;英语文化也具有较为悠久的历史,谚语不仅有代表该文化传统的成分,还从许多民族语言中吸取了大量成分,使得英语谚语表现出丰富多彩的特色。英语谚语反映的是盎格鲁—撒克逊民族的生活习性、生存环境以及与之相关的价值观念和思维方式。
简介:摘要: 全球化背景下,我国一直在提倡文化“引进去,走出来”,但现状是“引进去”的脚步犹如快马加鞭,“走出去”的步伐却相对缓慢,表现在儿歌上就是英语儿歌的崛起,汉语儿歌的隐匿。汉语儿歌是极具价值却长期被忽略的文化传播载体,其在形式上表现为多姿多彩的文学风格,在内容上展现的是质朴简约的民族风貌,在音韵上又体现了和谐灵动的审美情趣,可谓是一个民族的标志,是音形意的有机统一体。为坚定民族文化自信,加快文化“走出去”的步伐,让世界看到我国民族文化的精华,本文将简要分析汉语儿歌的翻译方法。