简介:中日两国是一衣带水的友好邻邦,有着悠久的文化交流的历史。近年来,随着两国经济合作与文化交流的蓬勃发展,在全国进一步掀起了学习日语的热潮。《日汉词典》的再版发行,《新日汉词典》的出版问世,在一定程度上满足了广大读者对日语工具书的要求。然而建国三十多年了,我国尚无一部自己编写和出版的以祖国民族语言——汉语为母语的日语工具书。这给从事日语的翻译工作和外事工
简介:汉外类词典是以解决汉外对译为主旨的实用型词典。笔者认为,此类词典应该是一种例解词典,其生命就在于必要数量的高质量的例句。
简介:《黎汉词典》是学习、研究黎语的一部重要词典。但该词典的体例、注音、释义和收词等方面尚存瑕疵,现予以指出,以求教大方之家。
简介:中国钱币学会会员、甘南藏族自治州钱币学会秘书长詹中宏(运中旺苏)同志编译的《汉藏金融词典》一书,现已由中国金融出版社和民族出版社联合出版发行。该书由中国金融学会会长黄达先生和藏区著名学者赛仓活佛题写汉藏书名;由中国人民银行参事室檀景顺先生撰写序言。
简介:大家盼望已久的《大俄汉词典》终于问世了,这是我国俄语界的一件大喜事。刘泽荣主编的《俄汉大词典》多年来为我国的俄语教学和翻译事业立下了汗马功劳,这是有口皆碑的。但《俄汉大词典》毕竟是二十多年前编纂的,在许多方面已经不能适应当前的需要。因此,《大俄汉词典》的出版就益发显得必要和适时。根据初步使用,我们觉得新编《大俄汉词典》有许多值得推崇的地方,其中比较突出的有以下几点:
简介:德汉专科词典有多少?刘立群从50年代起,中国学者已陆续编纂出各种学科多达数十种德汉双语以及包括德汉在内的多语专科词典,并正式出版。本文全面综录这一领域所取得的成果(不含台港澳地区),一方面可为中国和各德语国家的学者及工商界人士参考备查,同时也可以为德...
简介:
简介:于屏方、杜家利新著《汉、英学习词典对比研究》一书已于2010年5月由中国社会科学出版社出版。该书以学习词典编纂界的领军者——英语学习词典为参照系,从词典本体论出发,对汉语、英语学习词典的宏观结构、中观结构、
简介:<正>《汉俄词典》是把汉语词语译成俄语的双语词典,其主要任务是为使用者提供比较完备的汉译俄材料,编写《汉俄词典》当然必须充分考虑汉译外的特点。然而,汉语是汉外词典的出发语言,只有把汉语基础打好了,才能为俄语翻译编排出有用的素材来,汉外双语词典这两个方面的特性,要求我们在处理词典的收词、立目问题时,既要注意汉语词汇的规律,又要照顾到俄语翻译的需要,作出不同于汉语单语词典的安排。
简介:本文从汉日量词的类别、意义功能和特殊性等方面进行比较分析,得出在不同文化环境和社会背景下,同根同源的汉日量词(日语称之为助数词)存在诸多差异.针对这种差异,本文展开了深入的研究和分析,以期促进对汉日量词的了解与认识.
简介:从《法汉科技词汇大全》谈劣质大词典黄建华社会上近几年来陆续推出一些据说是“权威之作”的“大全”或“大典”,《法汉科技词汇大全》是其中较早的一部。此书16开,近2500页,字数825.1万。就篇幅来说,目前还未见到有哪一本法汉科技词典可与之相比。这样的...
简介:0引言计算语言学的重要分支之一计算词典学研究利用计算机设计和建造电子词典的原理和方法。在自然语言机器翻译系统中,电子词典是指具体语言的词汇信息数据库,是对各词项诸特征进行逐一的、详尽的集成化描写所得出的信息参数的汇集,它反映自然语言中单个词或词组甚...
简介:词典是一个结构系统,由宏观结构、中观结构和微观结构组成。宏观结构是词典的总体结构,微观结构是词典的条目结构,中观结构是基于两者之间的结构。本文通过客观数据分析、对比,让读者更深入地了解韩中双语类语言词典的基本结构及特点,旨在为韩国语学习者爱好者及翻译工作者选择双语类工具书提供参考性建议。
简介:双方,一方指中国,另一方指俄罗斯.这两个国家领土毗连,互相之间的边界线相当长;两个国家之间交往的时间也十分久远,从17世纪开始迄今已有四百来年.
简介:汉日关闭义动词都有“关门”的用法,该用法可以看作共时层面上的基本义。“关门”的动作过程可以分解出[+使受事发生状态变化]、[+使受事与其它部分重合]、[+施加约束]和[+行为的结果产生阻断功能]4个语义特征。汉语动词“关”、“掩”和日语动词「しめゐ」「とじゐ」「ときす」都具有表示“关门”的用法,另一方面又各自侧重不同的语义特征。
简介:摘 要:与乌鸦有关的谚语是人们在长期的生活过程中通过观察乌鸦的特征和生活习性而创作出来的,这些谚语有的直观地描写了乌鸦的外形特征,有的写出了乌鸦的习性,还有的通过写乌鸦的品性以拟人、借代等方式来间接地反射出“人性”。本稿分别列举了汉日于中关于乌鸦的外在特征、习性、预知能力和品性等的谚语,从这几个角度探析了乌鸦的特点,并通过对汉日语谚语的对比,分析了与乌鸦相关的谚语所包含的文化内涵。
简介:本文就2000《维汉词典》“出版说明”和“范例”部分瑕疵进行了指正,以期再版时能够纠正。
简介:汉语表达评价的'名词+形容词'短语搭配中,'英语好'和'成绩好'都可以成立,而日语的搭配分别为「英語が上手だ」和「成績がよい」。该现象与语词表达背后的概念知识框架不同有关。此外,日语'名词+形容词'短语「ピアノが上手だ」对应的汉语一般为'钢琴弹得好(名词+动补结构)'。该现象与相同框架内部转喻操作的不同有关。同时,这个现象还出现在汉日语'动词+名词'短语搭配中。在'购物'和'升学'事件的脚本框架中,日语倾向于按照事件顺序区别表达事件的不同场景,而汉语的表达似乎可以比较灵活地运用转喻操作。
简介:分析了译者在翻译《今昔物语》时常出现的错误,并结合自己在研究期间所学的翻译理论知识,探讨了翻译理论对翻译实践的指导性作用。
《汉日词典》评介
谈汉日词典例句的功能、来源及其他
《黎汉词典》指瑕
《汉藏金融词典》出版
简评《大俄汉词典》
德汉专科词典有多少?
《朗氏德汉双解大词典》
《汉、英学习词典对比研究》出版
《汉俄词典》的收词、立目问题
汉日量词对比研究
从《法汉科技词汇大全》谈劣质大词典
俄汉电子词典的语言学保障
浅谈韩中双语类词典结构——以《韩汉大词典》《韩中辞典》等四部词典为例
双方互动,促进中俄商品贸易——翻检《俄汉汉俄商品名词典》
汉日关闭义动词对比研究
《藏汉蒙佛教日颂》简介
汉日乌鸦谚语特征对比研究
2000版《维汉词典》“出版说明”和“范例”部分瑕疵指正
概念框架视角的汉日短语对比
“日译汉”中的几点翻译技巧