简介: 接到惠姨电话,问我什么时候得闲,她要给我送些镜框来.惠姨虽是远亲,可是父母在世时,常来我家,待我很好,记得我的头一本安徒生童话集,就是在我十二岁生日,她送来的生日礼物.后来我们来往越来越少,最后一次见面,是五年前她老伴去世,接到通知后,我和妻子捧了一篮白菊花去她家,很安慰了她一阵.前年她退休了,倒也过得安闲自在.近年来我们只是在春节时互通电话拜年,没想到这跨世纪后的春节期间,她忽然说要来我家.……
简介: 我有一个朋友,13岁上,正是花季的年龄,不幸双目失明,后来他父亲送他去了一盲校,没想到,盲童都很羡慕他,因为毕竟有13年的时间他曾亲眼看到过这个丰富多彩的世界.……
简介: 有一个人,奋斗了大半辈子,拥有了不菲的财产,不幸的是在他50多岁时,因为经营决策的失误,一夜之间数十年心血毁于一旦.逢此大劫,他从此愁眉不展,唉声叹气,怨天尤人,一蹶不振.有一天,他遇上了一个智者,他向智者倾诉了自己的遭遇.……
简介: 便捷的幸福就是身边的幸福,就是离你最近的幸福,就是俯拾即是、伸手可及的幸福.比如清晨深吸一口清新空气,看一眼像老朋友般的旭日;比如像孩子般想笑就笑,该跳就跳,比如在橘色的灯光下闲翻几页书,斜倚在床头打个呵欠倒头就睡;比如对所有想打招呼的人微笑着说声"你好",幸福就是这样跟你如影随形.……
简介: 打开电视,手中的遥控器无意中搜到这样一个场面:一个女孩儿在讲述她的经历. 女孩儿身材小小的,脸上带着微笑,眼里却闪着泪光.我还没听清她在说什么,就被她的微笑和泪光吸引住了.女孩儿正在讲述她上学时的一段经历,"当时是冬天,特别冷.我趴在教室外的墙上,听老师讲课.老师提了一个问题,班上没有一个同学能回答出来.我想,这么简单的问题,他们怎么都不会呢?我也没想那么多,就把答案喊了出来.……
简介: "幸福在哪里?"这是一段时间以来,一直萦绕在苏丽文心头的一句话.苏丽文知道这句话只能在自己的心里绕一绕、缠一缠,顶多上下蹦跳两下,总之,是心理活动.要是苏丽文把这句话说出来,不被说成是矫情才怪呢!苏丽文她一不愁吃、二不愁穿,既没有下岗,也没有身患绝症.她定居在省会大城市里,住在高档生活小区里,干着白领阶层的工作,过着中产阶级的生活,享受着小资情调.像她这样的人都还找不到幸福,那幸福就没有了.……
简介:题记:"当我真正明白什么叫做真爱的时候,爱已离我远去……"我望着她远去的背影,感到一阵茫然……年少无知的我,总认为生活应该是轰轰烈烈、大起大落的,然而,当我和女友分手时,她转过身走她的路,我木然地站在那里,这一点都不像影片中男女主人公分手时的情景,一点都不动人,更不震撼人心.
简介: 如果一个人偷着乐,我们肯定能找到给予他快乐的另一个人,或另一个事物,另一个存在着的生命.不管它是什么,存在即活着,就像是水,你给它河床、湖泊、杯或盏,水会以任何一种形体与你接近.一草一木,它都会把自己真实的感受转移到我们身上,愉悦或忧伤,花草以它多愁善感的一颦一笑,使你移情.诸如中的香草,给你的感受是超凡脱俗的精灵;里的那株紫绛珠,叫人心旌摇曳,牵魂摄魄,这是花草移情的典范.明清时代的大才子李渔,以花为命,"予有四命,各司一时,春以水仙、兰花为命,夏以莲为命,秋以海棠为命,冬以腊梅为命.无此四花,是无命也,一节缺予一花,是夺予一季之命也."可见花与人一脉.对付李渔这样的人,你不必口诛笔伐,老拳相向,你只需抽干他的塘堰,吃掉他的莲藕,便是伤着他的筋骨.如果你嫌这样干麻烦,那么动一动小指,拔掉李渔的水仙,胜过拆他的茅庐.如果你要李渔纳你为妾或者相你为仆,身挂十五贯铜钱不如手持一株兰草取悦他,碰上这样的"色鬼"真是那代人的大幸.……
简介:作家赵清学同志坚持业余文学创作近50年,写出了大量深受广大读者欢迎的作品。他的作品具有民族气派和民族风格,适合于反映本民族不同历史时期丰富的斗争生活,也符合大多数群众的欣赏习惯,这恐怕是作品获得成功的重要原因。在这里,我想谈谈他为少年儿童创作的《郭亮不死》一书。这本书是湖南、湖北、江西、陕西四省少年儿童出版社共同协作出版的《革命先辈的故事》丛书的一种。论字数只有十万字,谈影响却比较深广。这本书1982年8月出版,截止1991年共印刷了五次,总印数19万多册。国家教委和湖南教委先后向全国、湖南省中小学生推荐,列为“红领巾读书读报奖章活动”用书。这本书获《革命先辈故事》丛书优秀创作奖。
简介:《语言与翻译的政治》是一本从后现代文化理论视角来考察翻译的文化属性的学术汇编。共包括8篇文章,从米歇尔·福柯(Michel·Foucault)的解构主义名作《话语的秩序》、尼南贾纳(rrejaswini·Niranjana)的《为翻译定位》到斯皮瓦克(Gayatri·C·Spivak)的《翻译的政治》和韦努蒂(Lawrence·Venuti)的《翻译与文化身份的塑造》等。正如孙歌在前言中所说,在开篇之作里,福柯以浓缩的方式提出了他在其它几部著作里提出的基本问题,虽然没有直接讨论翻译的政治,但他对于“话语秩序”与“话语霸权”的理论分析,尤其是对“主体性断裂”的论述却引导出一个进入翻译政治的基本途径。