学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:生态语言学的兴起为翻译研究提供了一个全新的视角,生态翻译学应运而生。文章借用生态学的相关术语,讨论了翻译个体、翻译种群、翻译群落、翻译生态系统等概念,接着指出在翻译学科这个生态体系中,生态平衡至关重要,占据着核心地位。目前,我国的翻译生态大体平衡,但在某些方面却存在着较为严重的失衡现象。因而,我们必须把握规律,保持翻译生态系统内部生产者、消费者和分解者的相对稳定;维持翻译支持系统的稳定,维系翻译生态系统在结构上、功能上和能量输入输出上的动态平衡,关注不同层次的生态平衡,才能达到维护翻译学科可持续性发展的目的。

  • 标签: 生态翻译学 生态平衡 翻译学科 可持续性发展
  • 简介:翻译句子的主要考查目的是检测学生“译”的能力,它重点考查各类重要句型结构及搭配;重点词的用法及习惯表达;主要语法规则及其运用等。题型多用“定格填空”,“半句翻译”或“整句翻译”等形式,今天我们一起通过这几种题型的练习来了解句子翻译的考法,学习相应的策略吧!

  • 标签: 句子翻译 考查目的 句型结构 习惯表达 语法规则 题型
  • 简介:翻译理论和翻译实践出发,探讨了翻译过程中的翻译单位,认为翻译单位呈动态性,是译者对源语所进行的切分,通常以是以词、词组、短语或句子的形式表现出来的。

  • 标签: 翻译单位 翻译 翻译实践
  • 简介:整个世界是平衡的,整个世界又是不平衡的。不平衡,是浮于表面的现象;平衡,是沉在内部的结局。因此,我们能够看到的,更多的是不平衡。长久的不平衡并不可怕,可怕的是长久的平衡。因为前者是发展的前进的,整个过程是在运动中推陈出新;而后者却意味着僵化和停滞,其结果是在平静中走向死亡。

  • 标签: 不平衡 结果 世界 结局 停滞 运动
  • 简介:道林禅师是唐代著名的高僧.文学家白居易与他交好,两个人时常一起谈论佛法。有一次,白居易告诉道林禅师:“我的邻居家有一个女人,家中虽然很有钱.却非常吝啬,并且喜欢占别人便宜。最近,她将院墙又朝我家方向迁移,让我的后院更小了。”道林禅师笑着说:“没有关系,终究平衡。”

  • 标签: 平衡 白居易 文学家 禅师
  • 简介:因为嫁不出去而自暴自弃,实在愚蠢至极。26岁的飘飘想结婚快要想疯了。她心里极不平衡,所有的女朋友一个比一个嫁得好:有

  • 标签: 男人 不平衡 生活 啤酒 呕吐物 不适合
  • 简介:月亮吊在外面,明晃晃的,密匝匝的槐树叶影飘浮在纱窗上,槐花的香气在室内游移不定。这样的夜晚,因为停了电,Rosey摸索着打开抽屉,捏出半截蜡烛,拿出打火机,点了蜡之后又点上她的烟,一时间烟气和槐花味儿处在一起,好像房间里燃着一炷印度香。阿枝虽然不抽烟,也忍不住深吸了一口这样的气味。她看见Rosey夹烟的左手小指上戴着一粒很大的蓝宝石戒指,大约借助了黑暗,灼灼地有些闪眼。阿枝的眼光一路痴呆下去。

  • 标签:
  • 简介:翻译定义的首要问题是给什么样的翻译下定义,若定义项不明确,极易将此“翻译”理解为彼“翻译”。此外,由于语言形式的误导,人们倾向干将所有“翻译是……”的命题视为翻译定义。

  • 标签: 翻译 定义 语言形式 命题 问题
  • 简介:平衡与不平衡孩子被老师叫家长,他一问,邻居孩子的家长也被“通缉”,哈哈,心里平衡了。拿了奖金,他一问,别人也拿了奖金,心里就不平衡了!

  • 标签: 不平衡 家长 孩子 奖金 老师
  • 简介:摘要翻译过程研究是一个极其复杂并具有挑战性的课题。由于其涉及原文作者、译者和译文读者之间的跨文化交际,并且这种交际是在不同的语言系统和文化背景下进行的。翻译,不是纯粹的语言到语言的转换,而是译者创造性地将文化与语言进行交融的行为艺术。

  • 标签: 翻译 语言转换 文化 融合
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:2013年12月16日的《卫报》上刊登了斯拉沃热·齐泽克的文章:《曼德拉葬礼上的“冒牌”手语翻译说明了一切》。在文章中,齐泽克就曼德拉葬礼上出现“冒牌”手语翻译一事,给出了颇为发人深思的解读。

  • 标签: 手语翻译 《卫报》 曼德拉 齐泽克 葬礼 文章
  • 简介:翻译与文化一直是外语界热议的话题。文化翻译过程涉及对文化现象的译介难题和对翻译与文化两者互动关系的动态把握。借助对原语和译入语中所承载的文化象征意义的符号学分析,就能够将文化翻译现象从形象联想、隐喻、特有词汇三种视角加以区别对待。汉英互译的例证说明,这三种翻译文化的方法论都根植于一种认识:翻译不仅是语言的翻译,更是语言所蕴涵和承载的文化的翻译。只有通过文化翻译才能译出好的作品。

  • 标签: 翻译 文化 语言 符号学 象征意义
  • 简介:摘要:本论文以功能主义翻译目的论为主要依据,通过对中国代表性作家的翻译、文学作品的翻译、应用型文章的翻译等实例的分析,指出翻译策略取决于翻译目的,译文的预期目的决定了翻译方法的选择。这对翻译策略研究有重要的意义,同时对初步接触翻译的学者也有一定的指导意义。

  • 标签: 目的论 文学作品 应用型文章 翻译策略
  • 简介:简要介绍了古代中国佛经翻译和古代《圣经》翻译的历史,总结了两者发展的共同规律并对其中的直译现象进行了对比,揭示了宗教翻译中直译现象占主导地位的本质并阐明了直译法在古代欧洲得到了更好的发展的原因。

  • 标签: 直译 意译 佛经翻译 圣经翻译
  • 简介:翻译思维是双语转换过程中进行的多维度、多层次的思维活动,可根据不同的研究角度分成不同的思维组合体.在翻译教学过程的每个环节中都有相对应的思维参与,直接影响着学生翻译的精确性和文本的翻译质量.因此,只有在翻译教学中注重学生翻译思维的培养,才能卓有成效地提高学生的翻译能力.

  • 标签: 翻译思维 翻译教学 翻译思维的培养