学科分类
/ 1
15 个结果
  • 简介:FumeFx是一款强大的流体动力学模拟插件,是应用于3dsMax的流体力学插件

  • 标签: FumeFx 3DMax
  • 简介:针对紧凑型信息系统存在系统资源消耗大、软件功能复用性弱、信息交互难度大、信息管理分散以及软件用户界面迥异等问题,基于插件的微内核框架集成实现原理,提出了基于插件的表现集成技术及相关模型。通过关键技术研究,解决了紧凑型信息系统中多应用以及多维信息的统一展现及信息共享问题。场景应用案例表明,该表现集成技术有效。

  • 标签: 插件框架 功能复用 用户界面复用 多应用 信息共享
  • 简介:当前信息系统中各类业务计划拟制软件资源消耗大,功能重叠度高,软件复用性弱,信息交互难度大并且使用操作复杂。针对上述不足,提出了基于插件的通用计划作业框架,通过计划信息处理功能复用和信息交互等关键技术研究,统一了多类计划软件的操作流程。同时,该作业框架还提高了软件复用程度,简化了软件界面。

  • 标签: 计划作业 插件框架 功能复用 界面复用 信息共享
  • 简介:无锡电视台网络字幕管理系统概况及功能特点无锡电视台网络字幕系统与无锡新传媒中心播出系统直接关联.是一个基于数据库的三维包装自动播出系统,采用全网络化架构,将网络字幕与实时三维在线包装相结合,具有强大的三维字幕创作功能。这套网络字幕系统的播出效果、操作方便性、系统稳定性均十分出色,是播出系统不可或缺的重要组成部分。(1)网络字幕系统与单机及传统字幕系统的区别(表)

  • 标签: 网络字幕机 制播分离 预编单 播出安全
  • 简介:针对美剧出现的“警察”一词,认为在翻译美剧“警察”这个词的时候,要充分考虑美国的警察体制,并结合剧情背景选择合适的词汇进行翻译,以确保准确性.

  • 标签: 美剧字幕 警察体制 功能对等
  • 简介:对翻译工作者来说,要做好一部电影字幕的翻译工作,确非易事,它需要考虑电影的画面、声音、文化背景等诸多方面;同时,本土意识对翻译过程会发挥巨大作用.文章以英文电影《足球尤物》为例,探讨字幕翻译过程中本土意识所产生的影响及作用.

  • 标签: 电影字幕 英文翻译 本土意识 影响 作用
  • 简介:随着中西文化间交流范围的不断扩大以及互联网技术的普及,越来越多的国外影视作品涌入国内,受众越来越多,为了满足国内观众分享交流的需要,字幕组这一组合应运而生,也随之诞生了具有字幕组特色的字幕翻译。该翻译不同于专业译者的翻译,具有自己的特色与独特的翻译策略,尤其是对影视作品中情景喜剧的翻译,特点更为明显。近年来广受国内观众喜爱的美国情景喜剧《生活大爆炸》(TheBigBangTheory)人人影视字幕组译本非常典型,通过它可以探讨情景喜剧的特点及对应的字幕翻译策略。

  • 标签: 影视翻译 字幕翻译 情景喜剧 翻译策略
  • 简介:《穿白丝绸的女人》是近年来越南电影事业的代表性作品之一,影片字幕被译成中、英、朝等多国语言呈现在各国影视荧屏上。影片字幕汉译主要采用了归化和异化、功能对等、减译和音译等策略,较好地完成了影片信息传达任务,但也有不少错译、漏译之处。

  • 标签: 越南电影 字幕 汉译
  • 简介:国际档贺岁电影《十二生肖》是成龙的第101部电影,其中涉及四种语言,这为字幕翻译带来了极大的挑战。本文从翻译目的论角度着重分析了汉译英部分的字幕翻译是否遵守了目的准则、忠实原则和连贯原则。

  • 标签: 十二生肖 翻译目的论 汉译英字幕翻译
  • 简介:根据生态翻译理论,电影《致我们终将逝去的青春》的字幕翻译中,译者通过在语言、文化、交际三个维度的选择和适应,不仅实现了语言的转换,而且还实现了文化和交际意图的传递,适应了翻译生态环境,达到了翻译生态平衡。

  • 标签: 生态翻译 《致青春》 字幕翻译
  • 简介:作为自动插件设备的领先生产商,环球仪器最近推出Generation88HT系列平台,包括径向Radial88HT及轴向VCD88HT自动插件设备,以更高的产能及更广的插件范围,给厂家带来更理想的投资回报。

  • 标签: 自动插件 平台 仪器 升级版 投资回报 生产商
  • 简介:影视剧,这种集影像、声音于一体的艺术,已经成为现代社会的文化载体之一,并且在促进世界各国间的文化交流方面起到了比较重要的作用.随着社会多元化的发展,影视剧字幕翻译成为文化传播交流的重要翻译类型.优秀的影视剧字幕翻译不仅能帮助观众领略到异国文化风俗,还能体验到语言的无穷魅力.本文将从著名的理论——目的论角度来分析影视剧字幕中的翻译.

  • 标签: 目的论 影视剧 字幕翻译
  • 简介:《席丝女士》是一部拥有众多中国粉丝的德语电视喜剧,近两年通过网络在中国走红,位居各个视频网站的下栽榜和点播榜高位。本文选取《席丝女士》的字幕翻译为研究语料,从语用学的几个不同理论角度来分析当前中国的一些流行语在德语喜剧的字幕翻译中的运用,以期得出此类运用在外国影视作品的字幕翻译实践中的合理性和实用价值。

  • 标签: 德语喜剧 字幕翻译 流行语