简介:<正>说起汉字来,似乎有这样一种看法:每一个汉字都有形、音、义三个要素,其中每两个要素都可以直接发生联系而不必借助于另一要素。比如,人们看到一个汉字,可以见形知义而不知道读音;在写作时,偶或提笔忘字,也就是只知音义而不知道字形;读书时,
简介:<正>一、芳草美人:“男性—→女性”的文化转移阅读中国古典文学作品,会发现一个耐人寻味的文化现象:受男强女弱男尊女卑价值观念熏染、由重男轻女的传统文化塑造出来的男性文人,有时不惜自我贬值,自喻为女子,“芳草美人”便是那些以女子自喻的男性作者笔下最常见的喻象符号。首开此风的文人,一般认为是屈原:
简介:本文通过汉语“心”和英语“heart”的语义范畴的转移比较,揭示不同语言系统中人类相似的认知过程:人们通过具体的身体经验的隐喻化去理解抽象的情感、心理、思维等,语言原始形态在不断理解和认识世界中产生新的语义。
简介:世界经济重心的转移与中国的机遇王维艳历史上,人类文明的重心,不断地由东向西移动着。由古代中国、印度、埃及、巴比伦到地中海沿岸的希腊、罗马,到葡萄牙、西班牙,再到西欧、北美.今天,在欧美经济普遍进人低速增长的总背景下,唯有亚太地区一枝独秀,以致国际舆论...
简介:
简介:动词语义内容的分析和描写是认知语义研究的一个重要层面。本文运用当代认知语言学的基本观点、方法对俄语动词语义问题作了相关分析和研究。文章具体从“认知凸显”和“认知域转移”两大方面的分析入手,对动词语义构成、动词语义组合以及动词多义、动词隐喻引申义等问题进行探讨。这对于从认知角度深化动词语义、句子语义的研究、充实和完善认知方法论都不无裨益。
简介:当代语言学的研究目标已从传统的口语扩展到手语领域;手语语言学的诞生又引发了学界对于聋童语言获得的关注,以及在语言障碍评估、语言康复、聋童教育等领域的语言运用和教学手段的分析和研究等。文章认为这种发展历史反映出当前语言学科研的基本要求,即除参与科研前沿领域之外,更重要的是将研究成果实现知识转移,从而满足社会需求。文章以香港手语双语共融教育为例,进一步论述了如何把手语语言学及聋童语言获得研究的科研知识转移到手语双语聋童共融教育上,从而提升聋童的语言能力,以及手语双语共融教育在大陆推行的重要性和可能面对的挑战。
简介:挽救心肌梗塞患者和其它工业国一样,在德国心脏循环系统疾患也是最常见的致死之因。所谓的“心脏猝死”很多情况下会降临到表面上看完全健康的人的身上。在我国(指德国)每年死于这一疾病者达一万人。一个人是否正受到心脏猝死的威胁,传统的方法如心电图并不能作出可靠...
简介:亲戚朋友一旦生病住院,我们就需前去探望。既然去看望,就有话要说。不过,有话可得好好说.因为“说得好病人笑,说得不好病人跳”。
简介:傅惟慈,著名翻译家,生于1923年,5月16日在北京去世。傅先生精通英、德、法、俄等多国语言,翻译过托马斯·曼的《布登勃洛克一家》、乔治·奥威尔的《动物农场》和《一九八四》(与董乐山合译)、
简介:1.《达拉斯买家俱乐部》——又一部成功的小众电影美国自传性剧情电影《达拉斯买家俱乐部》(DallasBuyersClub,2013)根据20世纪80年代到90年代艾滋病患者罗恩·伍德鲁夫(RonWoodroof)的真人真事改编,讲述他为寻求治疗而从国外走私违禁药品,
字义的转移和词典编写
芳草美人和女扮男装——性别的文化转移
汉语“心”和英语“heart”的语义范畴转移比较
世界经济重心的转移与中国的机遇
论上古汉语的重音转移与宾语后置
动词语义中的认知凸显与认知域转移——关于动词隐喻的分析
聋童语言获得与手语双语共融教育:语言科学研究之知识转移
挽救心肌梗塞患者
乱语烦患者巧言悦病人
一个收集癖患者晌自白
《达拉斯买家俱乐部》——医院话语权与患者选择权之间的角力