简介:近年来。“贴士”一词在汉语中非常流行。“贴士”是个地道的音译词,它来源于英语的tips。在英语中,tips是“小费”和“秘密消息”的复数形式,它首先是被香港引进的.并被香港人按粤语腔音译为“贴士”.这颇符合香港人的音译习惯.香港人总是把s或相近的音翻译为“士”.如“的士”“巴士”“波士(英语boss的音译,经理,老板)”,
简介:
简介:通泰方言中存在着一种特殊的词末变调现象,即部分多音节词的末字不论其单字调为何一律读作同上声一样的调值。文章首先以如皋(桃园)话为例对这一现象进行共时描写,然后考察它的地理分布状况,最后讨论其性质,认为词末变调是通泰方言早期小称变调的残迹,并指出它形成的基础不是现在的儿尾,而是历史上的鼻音儿尾。
简介:常泰,赫舍里氏,满洲正黄旗人,康熙初年辅政大臣索尼长孙,康熙帝妻弟。常泰曾深得倚信,在康熙帝亲征噶尔丹时,首征表现突出,获任将军;二征受命统帅清军右翼;第三次出征噶尔丹结束后,常泰因卷、入康熙帝与皇太子允扔的矛盾被革,约卒于康熙四十七年一废太子前。
简介:摘要颜色词是词汇系统中的重要组成部分,与我们的日常生活息息相关。同时具有太多的文化内涵。本文选取汉泰基本颜色词作为研究对象,通过对汉泰颜色词的共性和差异性进行分析,从而探讨与文化之间的关系,进一步分析其社会文化意义。
简介:近二十余年来,随着中泰友好关系的全面发展,泰国华文教育迎来了一个生机勃发的春天。
简介:摘要颜色词作为词汇系统的一部分,蕴含了丰富的文化内涵。所以,本文根据汉泰颜色词的特点,从以下六个方面来分析其文化意义。
简介:<正>一侗泰语曾经称为黔台语族。如果专指这一语族分布在中国境内的语言来说,则称为壮侗语族。在国外流行的泰语族这个名称,只能包括一个语支,不能包括侗水语支,所以我们称为侗泰语族。如果把构拟的原始侗水语称为黔语,把构拟的原始泰壮语称为台语,那么用黔台两字作为语族的名称还是很好的。语言学家注意到在中国西南几省和东南亚几个国家,有一个在类型上和汉语非常相近的语族这件事已有几十年历史了。经过两、三代学者的研究,有哪些语言和方言应该包括
简介:摘要汉语合成词中的“子”和泰语合成词中的ลูก,在本义上都有“孩子”的意思,引申义也相近。研究两者在各自语言构词法中的功能、意义的异同点,能使我们更好地了解汉语和泰语的区别与相似处,并理解语言所蕴含的文化意义,提高汉泰互译的准确性。
简介:泰国罗勇中学孔子课堂25日晚为近30名罗勇市社区居民举行汉语培训班结业典礼。罗勇府培光校友会主席杜宋麟、罗勇中学校长玛尼出席典礼并为毕业者颁发结业证书和奖品。
简介:6月18日,2010年赴泰执教的第三批中国志愿者抵泰,至此,今年赴泰的1214名赴泰执教的汉语志愿者教师全部到位。
简介:11月12日,勿洞市孔子学院成功举办了2011年泰南地区本土汉语教师国际汉语教材培训及汉语教学研讨活动。45名泰南地区大中小学中文负责人及本土汉语教师参加了此次活动。勿洞市市长、勿洞孔子学院理事长KHUNAWUTMONGKHONPRAJAK(陈进森),勿洞市侨团总领袖CHAIRATLAIKANcHANAPHAIBOON(赖华校)出席了本次活动的开幕仪式。
简介:摘要本文试图从把汉语当作第二语言来学习的角度来寻找“不”和“没(有)”的判别方式,通过过往相关研究的阅读和思考,我们发现动词“是”的否定式永远都为“不是”;就时体特征而言,进行体的否定表达永远都用“没(有)”,而在其它的否定句中,只要它们的对应肯定句都以完成体来表示的,则都是用“没(有)”;其它情况,诸如对经常性习惯性动作的否定、对主观的否定、对性质状态的否定以及表达认识、判断等等都用“不”。
简介:述职报告是由述职人撰写的自己任职时间内履行岗位职责情况的报告,主要用于向领导、上级机关或群众陈述自己德、能、勤、绩、廉方面的情况,阐述自己的工作内容和工作能力,说明履职状况。随着干部管理的规范化和民主化,述职作为民主考核干部程序中的一环,显得越来越重要。然而,当下有一些同志对什么样的述职报告是优秀的述职报告不太清楚,对如何写好述职报告心里更是没底。
简介:首届“国光杯”泰国南部中小学生中文学业大赛,10日在国光中学孔子课堂隆重举行。
简介:泰如片江淮方言中"V+L"和"V+在+L"结构都可用于表达某物存在于某处,但二者在构成条件、时体特征及构成祈使句的能力等方面存在着差异.这种差异是由两种结构中动词与处所词语之间"在"的有无决定的.此类"在"的主要功能不是引进处所,它的隐现具有表达"未然"和"已然"两种对立的时体意义的功能.
简介:根据台湾侨务委员会统计数据显示,泰国与菲律宾当地海外华人数目分别位居全球第二与第七.若以亚洲地区观之,其海外华人数目分别位居亚洲第二与第五,且海外侨民人数亦为数可观(台湾侨委会,2012)。近年来,为了应对泰国与菲律宾各地区的华语文教育需求,举办了各式专业进修课程以协助泰国和菲律宾当地的华语文教育发展。2013年台湾师范大学举办了泰国与菲律宾教师研习班,本文调查并分析泰国与菲律宾华语文教师在教室课堂中可理解输入及输出的策略运用情况.期望对培养相关专业能力之进修课程安排与设计做出建议.
方便生活的“贴士”
蒙古族杰出女性本布泰
泰举办回台北升学学科测验
通泰方言的小称变调残迹
清一等公常泰考略
浅析汉泰基本颜色词的意义对比
泰中建交三十年,泰国兴起中文热
汉泰颜色词的文化差异性
浅谈对泰汉语声调教学策略
侗水、泰壮两语支单元音的对应
现代汉语版《蒙古秘史》装贴原则
汉泰构词语素“子”和ลูก的异同点
泰东孔予课堂举办社区汉语培训班结业典礼
泰中教育合作成为两国友好关系新亮点
勿洞孔子学院举办泰南地区汉语教师国际汉语教材培训
对泰汉语教学中否定副词“不”和“没(有)”的完成因素
贴岗位 扣职责 写特色——对×旅政委述职报告的评析
泰南首届“国光杯”中小学生汉语学业大赛举行
泰如片江淮方言中的"V+L"和"V+在+L"结构
泰、菲地区华文教师可理解输入与输出教学策略运用分析