学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:事实论据是议论文中最基本的论据形式之一,如何运用事实论据并很好的让它服务于论点呢?关键是分析该论点中所限定的要素,并按照限定的要素进行叙述,即运用事实论据时要有针对,要符合论点所限定的要素。

  • 标签: 事实论据 述要 议论文 论点
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:教学手段的多样化,并非一定能保证带来教学效率的提高,要想真正提高教学效果,还必须重视教学手段运用的针对问题。本文结合具体实例,论述了在汉语二语教学中,多元化教学手段的运用应针对所教具体语言项目、所教课文教学板块内容、所教对象的特点,这样才能取得事半功倍之效果。

  • 标签: 汉语二语教学 教学手段 针对性
  • 简介:在多数论文中,研究者倾向于讨论交传中笔记使用语言对口译质量的影响,以期决定使用目标语或者目的语更利于口译的流利产出,从而推荐口译实践者进行笔记语言的选择。然而,通过分析,交替传译中笔记的语言并非对着口译产出的质量起着决定性作用,即笔记的语言并不是产出质量的原因,两者间不存在直接的因果关系。笔记语言仅为潜在产出质量产出的表现,其决定因素正是决定着口译产出的质量的因素,即:语篇内容、语体类型、语速快慢、语音语调等客观因素和信息检索、搜集与分类能力、逻辑思维分析能力、信息处理能力、语篇内容的熟悉度、语言能力(包括源语的听解以及译入语的快速转换能力)。

  • 标签: 交替传译 笔记语言 产出质量 影响因素
  • 简介:一《世说新语·栖逸》:“南阳翟道渊与汝南周子南少相友,共隐于寻阳。庾太尉说周以当世之务,周遂仕,翟秉志弥固。”文中“当世之务”的“当世”如何解,余嘉锡、徐震谔、杨勇三家注本均未作注,但各译注本则均有表述,许绍早《世说新语译注》云:“太尉庾亮曾劝说周子南关心当代的国家大事。”

  • 标签: 《世说新语译注》 笔记 词汇 国家大事 译注本 余嘉锡
  • 简介:<正>【乘凉】“乘凉”之义,尽人皆知,但“乘凉”的“乘”(chèng)究竟以何为义呢?数年前整理敦煌写卷《燕子赋》时。读到“使人远来衝热,且向窟里逐凉”(《敦煌变文集》卷三250页)一句,与白居易《晚凉偶咏》:“日下西墙西,风来北窗北,中有逐凉人,单床独栖息”相参较,知“逐凉”就是追逐凉爽之意。当时我便萌发了一个想法:“乘凉”最初的意思应与“逐掠”相关,早期可能有“趁凉”一词。其理由是,“趁”跟“逐”是同义词,也有“追赶”义,根据汉语构词可用同义词替换的特点,既然有“逐凉”的说法,也就可能有“趁凉”的说法。此后这个问题一直留存于心,现在来看,我当初的想法不是没有道理的,试分疏于下。

  • 标签: 同义词 白居易 敦煌写卷 银川方言 汉语构词 前整理
  • 简介:作者无意间在电子邮箱中发现几年前丈夫写给自己的邮件,于是回忆起了两人结婚之前的情景。不在一起的三个月中,两人互通电话,互寄邮件,“准丈夫”的邮件写得认真而且优美,在回家的路上作者总爱反复回忆里面的内容。相比之下,作者的母亲则更喜欢纸质信件,总是把情书摞起来珍藏在柜子里。纸质的信件与电子邮件哪个更好呢?作者似乎有着自己独到而温情的回答。

  • 标签: 情书 笔记本 电子邮件 电子邮箱 作者 丈夫
  • 简介:那段时间我结束了一场旷日持久辛苦无比的单恋,神经也随之衰弱到了极点。每晚和失眠苦苦斗争时,都能听到两种异常的响动。零点四十分,停在我们宿舍窗下的一辆破车,地地道道的破车,报警器响三十二次,仿佛人人都想偷它。五分钟后,有人干呕四五声。我一直弄不清这声音来自何处,有时象在食堂,有时象在对面宿舍楼,而有时就在我们窗下。我也不明白这人为什么要在每天凌晨呕吐,

  • 标签: 《零点笔记》 小禾 当代文学 散文 文学评论
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:针对北京市第二中学2012级高一八班学生听力成绩欠佳的问题,为提高学生听力技能及应试成绩,本文采取质研究与量化研究相结合的手段,旨在探索听力教学的有效方法。通过加倍速度听录音以及强化听时环节记笔记这两种教学方法,本研究得出的结论是强化听时环节记笔记对于提高学生听力技能及应试成绩具有显著效果,对指导听力教学具有借鉴意义。

  • 标签: 听力教学探索 听时环节记笔记
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:《阅微草堂笔记》中几则和红学有关的材料方龄贵曹雪芹(?──1763,-作1764)与纪购(1724──1805)可谓同时代人,《红楼梦》一书,博雅如纪昀,当有读到的机会。蒋瑞藻《小说考证》卷七红楼梦条引《续阅微草堂笔记》说:“《红楼梦》一书,脍炙人口...

  • 标签: 右翼宗学 《阅微草堂笔记》 曹雪芹 《红楼梦》 胡同 石虎
  • 简介:文学翻译贵在传神,贵在完美地再现原文精神实质。要做到这一点,译者对起始语言(thesourcelanguage)和终止语言(thetargetlanguage)不仅要有深厚的文学素养,而且要有高超的驾驭文字的能力。最近学习由杨宪益、戴乃迭夫妇合译的《红楼梦》(TheDreamoftheRedMansions),深感译作在这方面堪称楷模。这从译者对前三

  • 标签: 戴乃迭夫妇 Mansions 杨宪益 文学素养 贾母 直接引语
  • 简介:本文对巴利和薛施蔼编的《普通语言学教程》和小松英埔和罗伊·哈里斯编的《第三度讲授普通语言学教程》进行比较,分析它们在内容和章节次序处理上的差异和优劣,认为除了"语言地理变异"的次序安排以外,《普通语言学教程》还是能够反映索绪尔语言学思想的,而且内容比第三度讲授普通语言学的教程更加全面、丰富,在语言学史上有着不可取代的地位。

  • 标签: 索绪尔 《普通语言学教程》 语言符号学 语言学史 语言学理论