学科分类
/ 1
4 个结果
  • 简介:新词是时代的产物,有一定的创造性,对它们的翻译也有一定的特殊性。考虑新词的特征,在英译时应尽量在目标语找到对应词,如果汉英联想意义不一致时,为了更好的传达文化内涵,译者可以采用直译或意译。

  • 标签: 新词 “~货”字词语 英译
  • 简介:想到美国人,你脑中可能会蹦出这些词:富裕、痴迷橄榄球、富于创新……还有一个最重要的词——肥胖!为什么美国人这么胖?尽管可以归咎于开车太多以至于锻炼不足,但主要原因还是美国人太爱吃。生活节奏太快,所以总是狼吞虎咽,吃得太多,但这还不是问题的全部。

  • 标签: 美国人 生活节奏 橄榄球
  • 简介:大陆近年诞生了大量网络用语,“给力”、“萌”、“剩女”等潮语,随着网络进入台湾和港澳,当地网民一不小心就会脱口而出;而台湾的“机车”、“白目”、“愿景”,香港的“山寨”、“港女”等词,大陆人也常常在用。

  • 标签: 海外 华文教育 文化交流 汉语教学
  • 简介:美总统大选日进入倒计时,洛县选务处呼吁精通双语的民众成为投票站工作人员。选民特殊需求部专员葛慧婧7日表示,当局目前仍有约120个中英双语工作人员的空缺,希望对关心选举事务的华裔民众报名参加。他们的职责包括用选民的母语解答各种投票问题,如投票程序、选票内容等。

  • 标签: 选民 总统大选 投票 选举 民众 选票