简介:
简介:1972年9月,美国著名经济学家加尔布雷思(JohnKennethGalbraith)、列昂季耶夫(WassilyLeontief)和托宾(JamesTobin)等三人访华,笔者担任全程陪同和翻译。
简介:历史上,宗教在各国的传播总是伴随着大规模的文化交流,其中作为宗教传播工具的语言文字的交流尤为明显,其影响也极为深广,以至许多宗教用语完全融入当地民族语言之中,成为人们日常用语的一部分。例如,佛教传入中国近两千年,形成了上万卷的宗教文献,创造了大量的宗教词汇,极大地丰富了汉语的构成及其内涵。当我们言谈之中用到“世界、如实、实际、因缘、平等、刹那、清规、戒律、相对、绝对、一针见血、昙花一现、心心相印”等词汇时,往往意识不到它们来源于佛
简介:目前所著录的唐代墓志大约有七千方,其中佛徒墓志大约有三百方.佛徒墓志数量不多,语料价值却比较高.佛徒墓志的语言接近当时口语.关于佛徒的称谓词,非常丰富,反映了唐代词汇的特征.
简介:满族早期的宗教信仰虽以萨满教为主,但随着与其他民族的日益交往以及清朝统治的需要,佛教的地位和作用日益突出。满文创制后不久,就开始大量翻译佛经。藏传《佛说阿弥陀经》是佛教经咒类文献之一。颇具代表性。通过对满译《佛说阿弥陀经》中词语的研究可以发现,诸佛名号的翻译不仅采用了音译的方式,同时也采用了意译的方式,且部分满文词语的语义在佛经中发生了变化。
简介:学术界认为《文心雕龙》的主导思想是儒家的,长期以来占主流;20世纪80年代,一批学者渐渐发现《文心雕龙》中的道家成分并不少于儒家;更有学者认为《文心雕龙》的主导思想是佛学;各执己见,互不相让。这不仅涉及《文心雕龙》的性质,也涉及为刘勰定位问题。
简介:读到《修辞学习》(90年第一期)上陈世俊《〈春蚕〉的语言艺术》一文,颇不以为然。《春蚕》自然是不朽之作,说它“取得这么大的成功,是与其特定的语言艺术分不开的”,自然也不会大错。但这“特定的语言艺术”是什么呢?作者认为茅公“对动词、形容词、反语、镶嵌、借代运用等方面的词语下了推敲的工夫”。真的如此吗?似不尽然。作者先举了这样两个例子:(1)这时候有一个健壮的小伙子正从对岸的陆家稻场上走过,跑到溪边,跨上……桥。(2)那些女人们看看他戴了那特别大箬帽似的一叠扁,袅着腰,学镇上女人的样子走着,又都笑起来了。(着重号为原文所加)
简介:《大方便佛报恩经》(七卷)是一部失译经,旧附后汉录。本文从词汇、语法方面对《大方便佛报恩经》进行考察,认为这部经不是东汉译经,它和东汉其它译经在语言上有着明显的差异,其具体翻译年代当不早于三国,其中不少用语与西晋时期佛经的语言更为接近。
简介:为了让海外的中文教育找到新的出路,并成功打入主流教育体制,美国佛利蒙地区的两位资深中文老师杜丽玉和顾丽青正在发起一项名为“将一套易学中文系统带入一般公立小学”的计划,她们希望尽快与学区相关人员会谈,进行解说,如果一切顺利,希望于今年底前完成招生,明年2月开课。
简介:文章对《诂训柳先生文集》中的音注材料进行了考察,探讨了韩醇音释的依据,音注反切的来源与性质,揭示了音注材料所反映的宋代语音变化特点、方言现象以及南宋时期的一些相关语言现象,认为宋人音注材料对宋代语音研究和方言史的研究均具有很高价值。
斗战胜佛
弥勒佛的“啤酒肚”
日语中的俗语佛源
唐代墓志所见佛徒称谓词释
满译藏传《佛说阿弥陀经》词语研究
儒道佛哲学视域下的《文心雕龙》研究述论
佛面不需乱贴金《〈春蚕〉的语言艺术》质疑
从语言角度看《大方便佛报恩经》的翻译时代
美国佛利蒙中文教师积极推动中文进入公立小学
韩醇《诂训柳先生文集》音释研究
马来西亚华小仍不足,柔佛州就急需增建12所新校