学科分类
/ 1
15 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:本文选取《汉语大字典》所收的10个音义未详的识字进行了考证,希望能引起学术界对这项工作的重视,推进汉字系统整理工作的开展。

  • 标签: 楷书 未识字 考证
  • 简介:《汉语大字典》收录了很多音义不全的识字,这些识字的存在一定程度上影响了读者对《汉语大字典》的使用和对古籍的阅读。本文依据佛经文献考辨了其中12个疑难俗字。

  • 标签: 汉语大字典 中华字海 未识字
  • 简介:1999年秋,洛夫将他最新一部诗集定名为《雪落无声》,交由尔雅出版社出版,《寄》即是其中的一首。诗人在自序中解释选择“雪落无声”作书名时说:“因为我很喜欢这个意象,它所呈现的是将我个人的心境和自然景象融为一体的那种境界。

  • 标签: 洛夫 诗集 景象 诗人 意象 呈现
  • 简介:阜诗:口吾言,柄矢弗缦——S066吾锗,柄矢弗告——S067今本:独寐寤言,永矢弗谖独寐寤宿,永矢弗告1977年,在安徽省阜阳县双古堆出土的汉简中,经专家整理得到《诗经》残简约有170余片,这些残存的诗句是迄今为止发现的最早的《诗经》版本,因此,把《阜诗》与传世本《诗经》进行对读,

  • 标签: 《诗经》 阜阳县 汉简 安徽省 传世本 诗句
  • 简介:  英国和俄罗斯的科学家认为,人可以活到1000岁,这是否可能?  在上周英国剑桥国王学院召开的一次科学大会上,今年41岁的德格雷再次抛出"人完全有理由活到1000岁"这一惊世骇俗的观点,这如同在科学大会上投掷了一枚炸弹.……

  • 标签: 之谜活到 是否可能 未解之谜
  • 简介:我们通过选举人团制度选举我们的总统。尽管我们有选民票,但正式选择下一任总统的是选举人团。选举人通常投票给那些赢得本州选民票的候选人。赢得选举人票绝对多数——目前为270票——的候选人赢得总统职位。

  • 标签: 选举人团制度 缺陷 候选人 总统 选民 投票
  • 简介:  网络,一个神奇的世界.其不仅帮助人们跨越地域的鸿沟,达至"天堑变通途"的意境;而且帮助人们冲破思想的桎梏,趋向文明的境界.……

  • 标签: 人格缺陷 凸显人格 教师网络语言
  • 简介:四邑方言具有鲜明的地域特征,其中之一就是,古溪、、滂三母及定、蓝二母平上声字不同程度地擦音化。这几个塞音声母变读擦音的音理是一致的,即在送气成分作用下,为了协调发音,它们各自的发音方法、发音部位都产生了相应的调整。这种音变出现之后,四邑方言声母系统产生了一系列的连锁反应。

  • 标签: 送气塞音 擦音化 送气 声母系统 连锁反应
  • 简介:晚唐诗人秦韬玉,主要活动于唐懿宗、唐僖宗时期。他出身单寒,早年屡试不第,后投靠权宦田令孜门下,官至丞郎、保大军节度判官。中和二年(882年)特赐进士及第,为“芳林十哲”之一。他以七律见长,典丽工整,近似温李。《贫女》是他的代表之作,也是晚唐诗坛中不可多见的佳构。全篇通过贫女的内心独自,紧紧围绕良媒难托、良缘难结的终身问题,展现其心灵之美、性格之刚和美好人物不容于时的苦痛。

  • 标签: 晚唐诗人 《贫女》 伤时 秦韬玉
  • 简介:“创造性叛逆”是近年来我国译论界一个十分热门的话题,影响广泛,赞赏者众,批评者寡,论及其产生缘由的无。本文主要从西方现代哲学解释学、接受美学及解构主义翻译观三方面就该观点产生的思想渊源和理论背景进行了阐述,同时,对该观点的理论缺陷及危害性进行了探讨,希望能以此唤起人们对当代西方翻译理论中的一些观点有更加全面、客观、科学的认识。

  • 标签: 叛逆观 解释学 接受美学 解构主义翻译观 危害性
  • 简介:《新编实用公文写作指导与训练》(中国人事出版社1996年8月舨,下同)是一本较好的公文写作教材,其特点是在讲析各类公文的每章后面都出有相应的思考与练习题,特别是给出了一些有病误的公文,为便于学习者领会,还在参考答案中详细地分析病误所在,并附有修改文,以供学习者对照理解。这对于初学者全面系统地掌握有关公文写作知识,逐步提高公文写作能力是很有帮助的。但是,可能由于编者的疏忽,有些公文的修改稿仍存在若干缺陷,今试举两例作些分析。为便于说明,特引出书中的修改文(节约篇幅,书中原病文不再引),先看一例:

  • 标签: 改稿 学习者 讲析 编者 参考答案 出版社
  • 简介:中国学生在学习说俄语的过程中遇到的第一个问题就是怎样正确地掌握俄语元音音位和辅音音位的发音。在这个问题基本解决之后我们发现,中国学生所说的俄语总还带有或多或少的中国味,听起来不象是地道的俄语(这里排除语法、词汇和修辞方面的原

  • 标签: 中国味 单音节 音节结构 元音弱化 双元音 一字一顿
  • 简介:译文批评既要有对与错的价值判断.也要有译文美丑优劣的审美判断,这两方面构成了对于译文质量的评价。并需要建立相关的评价尺度。中国传统译论中的“信达雅”的概念,长期以来既是翻译的原则标准,也被用作译文评价用语,但使用“信达雅”只能做印象批评,而难以做语言学、翻译文学的实证批评,为此,“译文学”在概念范畴的提炼及理论体系的建构中。提出了“正译/缺陷翻译/误译”这组概念。作为“译文学”的译文评价用语。其中,“正译/误译”是对与错的刚性判断。“缺陷翻译”指的是介于“正译”与“误译”之间的、既不完全正确也不完全错误的不精确、不到位的翻译。“缺陷翻译”这一概念的提出,可以打破简单的非此即彼的对错判断,在对错之间发现和指出译文的种种不足,使翻译研究特别是译文批评趋于模糊的精确化。

  • 标签: 译文学 译文批评 批评概念 信达雅 正译/缺陷翻译/误译
  • 简介:在翻译研究中,特别是在以译文研究为中心的"译文学"的研究中,"译本老化"是一个必须正视的现象,同时也是"译文学"建构中值得阐述的理论问题之一。就此而言,1931年出版的张我军译夏目漱石著《文学论》是一个可供解剖分析的典型文本。张译存在着不少误译甚至漏译,但最主要的还是由缺乏"翻译度"的"机械迻译"方法所造成的诸多"缺陷翻译",加上语言本身的发展变迁,致使许多表述与表达已经与今天高度成熟的现代汉语有了相当距离,今人读之会觉得滞涩不畅,恍如隔代,这就是该译本老化的表征。对张我军译文与日文原文加以比照,并与新译文加以对比分析,可以了解误译尤其是缺陷翻译的形成机理,见出现代中国文学理论著作翻译的发展演变以及现代汉语理论语言的艰辛的形成过程。

  • 标签: 翻译度 缺陷翻译 译文老化 文学论 夏目漱石 张我军