学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:在德语本科教学中可以采用德语知识+专业方向的形式,学生仍需要在专业指导性选修课程中进行补充学习,德语翻译教学及德语翻译人才培养受到越来越多学校、专家、用人单位和学生的重视

  • 标签: 人才匮乏 人才培养模式 匮乏形势
  • 简介:经济的迅速发展,迫切需要大批应用型翻译人才,文章对实用翻译人才的需求及高校英语翻译教学的现状与不足进行了分析,指出应用翻译人才培养的重要性,并提出创新翻译教学模式,为地方经济发展培养应用型翻译人才

  • 标签: 应用型翻译人才 地方性高校 培养模式
  • 简介:摘要:“自贸区”的设立为俄语翻译人才培养带来机遇与挑战。本文主要分析当今俄语翻译人才培养模式,从培养目标定位、课程设置等方面对人才培养模式进行研究探讨。

  • 标签: 自贸区 俄语翻译 人才培养模式
  • 简介:摘要随着我国现代化建设的进程,如何普遍提高翻译队伍素质和译文质量以及培养中青年科技翻译人员,就成为目前亟待解决的突出问题。本文拟从系统研究科技英语以及改进高校科技英语教学两方面讨论这一问题。

  • 标签: 科技翻译翻译人才翻译教学
  • 简介:摘要:自我国实行改革开放以来,随着时代的发展趋势,中文翻译的必要性日益突出。翻译行业的销售市场变得越来越大,非凡的中国翻译迫切需要当今社会。在这个阶段,社会发展中杰出的中文翻译长期以来无法满足日益增长的需求。高校必须为杰出的中文翻译建立技术创新和塑造管理体系。因此,从课堂教学与反馈,实践活动与培训,评估与意见等方面,我们将探索建立技术创新与优秀汉语翻译人才培养管理体系,并希望为发展提供参考。翻译行业的趋势。

  • 标签: 翻译人才 创新型 培养体系 建构
  • 简介:摘要:随着全球化和国际化的发展以及国际间的交流日益频繁,翻译人才的作用也在不断扩大。翻译是一门实践性很强的学科,它不仅仅局限于语言的学习和掌握,更多的需要学生运用自己的知识来解决实际问题。在这种情况下,应用型翻译人才的培养就显得尤为重要。本文主要研究应用型翻译人才的培养。

  • 标签: 应用型翻译人才 培养
  • 简介:基于客观与建构互补理论和国内外有益经验,提出了"341"本科翻译人才培养新模式。该模式强调客观与建构两种翻译教学理念的优势互补,遵循翻译学科规律,顺应了时代潮流。以石河子大学为例,探讨了新模式下翻译教学在课堂教学、实践教学、教学内容、网络资源、教材建设,以及团队建设等方面的改革措施。

  • 标签: 翻译人才培养 新模式 教学改革
  • 简介:翻译是一门跨学科的学科,它和其他许多学科都紧密相连。翻译教学应和其他应用性专业结合起来,才能培养出合格的翻译人才,才能满足社会对翻译人才的需求。

  • 标签: 翻译教学 翻译人才 民办高校
  • 简介:摘要:传统的翻译教学模式满足不了市场对翻译人才的需求,本文借助立足于构建主义理论的项目式翻译教学法,尝试构建出课堂内和课堂外相结合的实践操作模式。文章通过对项目教学法相关理论的分析,从教学目标分析、教学设计、课堂教学具体实施、教学评价的改革等几个方面探讨了项目式教学法在日汉互译教学中的具体操作策略。希望为高校日汉互译课程的教学改革带来新的理念和运作方式,并对应用型日语人才的培养发挥一定作用。

  • 标签: 项目式教学法 日汉互译 翻译教学 应用研究
  • 简介:区域产业国际化需要大批专业技术翻译人才。发挥高校、行业协会和企业优势,构建三方协作的专业技术翻译人才培养模式,是培养专业技术知识和翻译技能兼备的国际化翻译人才的有效路径。

  • 标签: 区域产业国际化 专业技术翻译 协作模式
  • 简介:摘要随着中外科技交流的深入,科技翻译的重要性越来越突出,而要搞好科技翻译人才培养又是关键。本文拟从翻译公司的人才培养方案入手讨论这一问题。

  • 标签: 科技翻译翻译人才翻译实践
  • 简介:摘要我国正处于人工智能的新时代,新时代背景下的复合型翻译人才满足无法翻译产业的发展,翻译产业也无法为复合型人才的培养提供反哺,基于此,本文依托复合型翻译人才翻译产业的现状分析出发,寻找其解决对策,积极探寻翻译复合型人才翻译产业的关系,实现两者的供需平衡。

  • 标签: 新时代 复合型翻译人才 翻译产业
  • 简介:延安时期,虽然受到各种条件的综合限制,但由于中共中央的高度重视,延安外国语学校、中央外事学校加强对英语翻译人才的培养,培养了抗敌前线和外交事务中的英语翻译工作者,同时还有许多学员建国后直接参与了外交部的筹建工作,该时期的英语翻译人才培养取得了显著成效。

  • 标签: 延安时期 英语 翻译 人才 培养
  • 简介:摘要全球经济的快速发展及全球化趋势日益明显这一势头使得各个领域对英语翻译人才的需求也必然有了更高要求。当前我国翻译人才的培养模式较前几年有所改进,翻译人才在数量与质量都有了不同程度的提高,可是高端翻译人才及复合型科技英语翻译人才还是十分匮乏,造成这种现状的原因是多方面的,有语种过度单一的因素,也有培养模式不当的原因。要想解决这些问题我们要增加多语种的语言结构,要将语言与文化结合起来,要改变现有的人才培养模式,加强对应用型科技英语和翻译专业人才的培养力度。

  • 标签: 应用型科技英语人才培养
  • 简介:21世纪中俄在高端科技领域进行了全方位、多层次的合作,高端科技领域急需俄语科技翻译人才。当前国内高校俄语人才培养的现状是:注重发展语言、文学方向而忽视科技俄语人才的培养,造成了科技俄语翻译人才奇缺。以合作方式培养俄语高端科技翻译人才是当前走出俄语高端科技翻译人才培养困境的理想选择。

  • 标签: 合作背景 俄语 高端科技 翻译人才 培养
  • 简介:摘要: 随着计算机和互联网技术的高速发展,翻译市场前景广阔,对翻译人才需求越来越迫切,翻译行业面临着一定的挑战。高校翻译人才培养中应引入计算机辅助翻译教学,本文主要介绍计算机辅助翻译的含义、功能,并且分析高校计算机辅助翻译人才培养的现状、趋势和重要性,阐述高校计算机辅助翻译人才培养模式。

  • 标签: 计算机辅助翻译 翻译教学 人才培养
  • 简介:我国翻译产业化的发展使得译者队伍不断扩大,然而不合格的翻译也不在少数。为了保证译者队伍质量,一方面职业译者要不断提高自身水平;另一方面高校商务英语翻译人才培养要提高质量。一个合格的译者必须具备丰富的相关知识和坚实的语言文化功底。知识储备是成为合格译者的前提条件,译者需要长期的训练,在语言知识、文化知识、专业知识、翻译知识、行业知识和电脑及网络知识等方面不断提高知识水平,从而成为高素质的商务英语翻译人才

  • 标签: 商务英语 翻译人才 知识水平 策略
  • 简介:目前高职院校尚未建立起完善的翻译人才培养模式,翻译教学受到严重制约,不利于专科层次翻译人才培养的健康发展。鉴于国内缺乏高职翻译人才培养的研究,试通过分析澳大利亚TAFE翻译教学体系的特点,获取构建国内高职人才培养模式的启示。

  • 标签: 高职翻译人才培养模式 澳大利亚 TAFE
  • 简介:本文以福建翻译工作者协会的译名不统一为例,并结合当前我国其他一些译名不统一和不规范的现状,分析其原因,并提出一些可行性的建议。

  • 标签: 译名 不统一 不规范 中译外 翻译人才培养
  • 简介:应用型本科翻译人才培养需要与市场接轨。"三维联动"英语翻译人才培养模式,即"NET"培养模式,将课内课外、校内校外、学期内外三结合,建立翻译网络资源库(Network),向合作企业开展志愿翻译服务(Enterprise),校内外双导师(Tutor)共同培养翻译人才。这种培养模式既服务企业,又改革翻译实践教学,为培养适合市场需求的人才提供了新思路。

  • 标签: “三维联动” 翻译人才 实践教学