学科分类
/ 1
16 个结果
  • 简介:摘要:本文基于省级大学生创新创业项目“保定军校红色将军谱(系列1)”,从口译实践教学的角度,为口译实践教学目前存在的口译教学内容与地方文化衔接不大,口译课堂模式单一,学习思维固化,口译教师队伍缺乏实战经验等问题提供解决方法。作为地方应用型高校,服务地方经济社会发展是培养人才主要目标。口译教学基于本地文化口译服务真实项目,将学生由口译课堂带入真实口译项目场地,教学内容由通识性内容转为“通识性内容为先导,项目需求为主打”,学习者由学生转为“学生+译员”双重身份,教学不仅仅拘泥于课程教材,而是走入口译服务委托单位,从实用的角度进行教学内容,教学目标的重构,能够达到口译教学服务本地,将口译践行在本地的目标。

  • 标签: 口译实践教学  口译实践项目  服务地方
  • 简介:摘要:伴随全球化的日益发展,人口的流动所带来的需求刺激产生了一个又一个的新兴行业领域。其中,为了解决不同语言者的就医需求,医疗口译作为一种特殊的口译形式应运而生,而且在对外医疗活动中的需求也越来越高。本文将中日两国医疗口译的相关情况进行比较研究,为中国的医疗发展提出思考。

  • 标签: 医疗口译 医疗口译员 中日两国
  • 简介:[摘要]随着中国对外交往的不断增加,国内兴起了口译学习的热潮。很多英语学习者踊跃参加口译考试。但是口译考试不同于大学英语4,6级或英语专业4,8级考试,口译考试属于职业能力考试,而不是英语水平测试。职业能力考试注重考核应试者的职业技能。除了要有扎实的双语功底,人事部口译考试二级和一级还要求考生要熟练掌握口译技巧。那么主要有哪些口译技巧呢?该如何掌握这些口译技巧呢?这是本文重点研究并回答的问题。结合释意理论的相关知识,笔者回顾自己在口译方面多年的教学和实践,对常用的英汉口译技巧进行了归纳与总结,希望可以对广大口译学习者有所启发和帮助。

  • 标签: []口译 口译技巧 释意理论 交替传译
  • 简介:【摘要】全球化的深入性发展,国家和社会急需全能型英语语言人才,来加强祖国与世界的交流沟通,更好地促进国家经济的综合性发展,而高技学校商务英语专业在教学中,也及时关注到了这一点,积极开展口译教学课程,引导学生在课上掌握口译技巧,显著提高我国在国际中的竞争力。教师在全新教学要求的影响下,积极转变教学理念,创新改革商务英语口译教学课程,提高课程的时效性,并积极采用多元化的教学模式,让学生在学习过程中,得到更加高效性的实践锻炼,进而培养出复合型英语口译语言人才。本文就探究高职学校商务英语口译教学方法与应用技巧进行论述。

  • 标签: 高技学校  商务英语  口译教学  教学策略
  • 简介:摘要:图式理论是认知心理学领域的理论,用以解释心理认知过程。本文将从图式理论的起源、发展以及国内研究现状引入,通过对图式理论的阐释,基于跨学科研究方法,探讨译员的知识图式在口译记忆过程发挥的不同作用。并借此探索图式对提高译员口译记忆的几种策略,以期提高译员的口译能力。

  • 标签: 图式理论 口译记忆 记忆扩容策略
  • 简介:摘要:本研究评估了某学生口译员在交替传译(Consecutive Interpreting,后文简称CI)口译工作坊上的表现。通过分析译文中错误、遗漏和语言失当的定量数据,发现遗漏和错误被认为是该学生译员译文的主要不足,而语言失当的情况不太常见。表现不佳的原因可能是:语言知识不足、认知超载、原文冗余等。最后,笔者将通过对影响口译质量因素的分析,讨论提高口译表现的建议。

  • 标签: 英汉口译 交替传译 口译质量
  • 简介:摘要:释意论认为,译员翻译的是意义,而不是文字符号。本文将在词汇、句法等方面,简要分析两校签约仪式现场口译技巧。通过分析发现,译员可采用归化、重组、转换等翻译技巧,脱离语言外壳,高效传达意义以实现两校的交际目的。本篇体现了释意论在口译过程的启发应用,希望对校际合作之间的翻译研究提供参考和帮助。

  • 标签: 脱离语言外壳 释意理论 口译技巧
  • 简介:摘要:本文聚焦于如何在陕西形象外宣的背景下,构建和优化口译课程的思政教育。首先分析口译课程在外宣中的关键作用及其在思政教育中的重要性。其次,探讨将思政元素与专业技能培养有效融合的策略,包括课程内容的整合、教学方法的创新,以及实践活动的安排。此外,强调在这一过程中注重文化敏感性和国际视野的重要性。

  • 标签: 陕西形象 外宣视角 口译课程思政
  • 简介:摘要:由于世界各国之间加强经济、文化等交流,国家之间语言交流不通也成为部分人群交流所面对的重要问题。口译作为常见的交流翻译方式之一,随着国家之间交流增加,对口译人才需求也越来越大,但是随着时代发展,对口译工作的需求也在不断变化,传统的教学培养模式与市场需求之间已经存在较大差距,需要朝着应用型方向进行培养,提高口译人才的实际技能。本文主要研究如果构建培养模式能够有效提高口译人才的实用技能,使口译人才拥有更专业的能力面对翻译问题。

  • 标签: 应用型 口译人才 培养模式
  • 简介:摘 要:完美主义是一种常见的心理,其对个人的生活学习与工作都有着很大的影响,本文分析了完美主义的定义,对口译学习与身心健康的危害和形成原因,并提供了一些建议来帮助克服完美主义。

  • 标签: 英语口译 完美主义 口译学习
  • 简介:摘要:长久以来,翻译职业组织要求译员在翻译过程中始终保持中立立场,以一种严肃、超然不介入话语过程的态度工作,但翻译过程往往呈现不尽相同的现实。联络口译不仅是一种语言行为,更是一种交际行为。本文从社会语言学家戈夫曼的参与框架理论中的“产出方式”与“接受方式”两个方面分析译员中立立场的改变,得出联络口译员在口译过程中并非一直保持中立立场的结论。在挑战传统中立立场观的同时,笔者希望借此为译员立场研究提供新的角度,对联络口译初学者及其他口译学习者提供一定的启发。

  • 标签: 非中立立场 参与框架 联络口译
  • 简介:摘 要:“三进”工作的开展进一步强化了外语专业的课程思政实践,翻译课程作为课程思政的前沿,在相关教学资源建设方面,应当积极响应,培养国家战略需求的新时代外语专业人才。本文从目前英语口译教学资源的建设现状出发,在课程思政理念和混合式教学模式改革的指导下,探讨口译教学资源建设的原则以及实践路径。

  • 标签: 课程思政 英语口译 混合式教学 教学资源