简介:每年的9月3日,卡尔顿都会来到南迦·帕尔巴特峰。对着巍峨的雪山,他轻轻地说道:“老朋友,你还好吗?我来看你了。”
简介:英汉复句省略有区别,英语复句中的分句有主从句之分,而汉语的分句没有主从之分,省略多出现在后一句。依据Halliday提出的语言交换功能的相关理论,从整体上把握英汉复句省略手法使用差异的根本原因,在于汉语复句缺少一个语气系统。借助邱述德的语篇原则,从信息传递和表达心理的角度入手,可进一步探究英汉复句的省略手法的选择机制。两者结合起来,能够揭示英汉复句省略的本质区别和细节差异。
简介:那还是去年春上的事。自从单位配了传真机后,好久没寄过稿件了。一次,因纸张太薄,传不过去,只好去邮局投递。在服务大厅,我朝窗口小姐递过去一枚5角的硬币:“小姐,买一枚邮票。”
简介:动词不定式todo是非谓语动词的一种形式。它的用法很广泛。本文着重论述的是省略to的动词不定式(与动词原形相同)在某些特殊情况下的用法。
简介:
简介:省略是一种简练、紧凑、清晰的表达方式,是语言中比较常见的现象。省略结构在出入境检验检疫证书语言中的大量应用,使检验检疫证书语言更加规范、准确、简洁、有效。
简介:摘要称谓语被广泛应用于各种语言中,起着重要的社交礼仪作用。称谓语不仅是一种语言现象,同时也是一种社会文化现象。本文从跨文化交流的视角就英汉称谓语进行了对比研究,分析了由于宗教信仰、价值观念和社会结构等方面的不同而导致的称谓语的差异,探讨了其背后的文化因素,便于使用这两种语言的人们之间的跨文化交流活动。
简介:主语省略在日语中比较普遍且较复杂,尤其是在比较灵活的会话过程中,日语第一人称和第二人称主语的省略特别明显,这给日语学习者造成了不小的难度。文章从学生教材的一段会话入手,从语用角度来探讨日语主语的省略现象,并在此基础上,给出相应的教学建议。
简介:翻译成为学生学习商务英语的难点,除了语言结构和文化差异因素外,最重要的原因是英汉两种语言的表达方式和习惯不同。本文从以谓语动词为中心的五个基本句型着手,进一步分析了英汉语言用法上的差异,从而提高学生商务英语翻译技巧。
简介:本文章对形容词谓语句的标记手段及其功能进行了全面考察。结果表明,不论从历时证据还是类型学视角看,形容词充当谓语都需要形式上的标记;就现代汉语而言,广义的形容词谓语句标记手段主要包括句法、语篇和形态等三种;“有界化”、“量级核查”与“认知入场”是标记手段所具有的独特功能。
有些路不能省略
探究英汉复句的省略
关于“8毛钱”的省略过程
小议省略to的动词不定式的用法
外贸电传的两大特色──缩略和省略
省略在出入境检验检疫证书语言中的应用
跨文化交流中的称谓语对比研究
日语会话中人称主语的省略及相关教学建议——以第一人称和第二人称主语的省略为例
商务英语中以谓语动词为中心的基本句型的翻译
形容词谓语句的标记手段及其功能透视——类型学的视角