简介:提倡多元文化发展,涉及跨语言交流,需要翻译;涉及跨学科交流,需要文化翻译;涉及跨文化交流,需要跨文化研究。上世纪的很多翻译工作侧重跨语言翻译,但翻译中国故事类型是一项跨学科的工作,而中西学者在各自社会文化环境和学术传统中编制中国故事类型,及其产生的理论与方法的对话和争论,则是一种跨文化研究。艾伯华编撰的《中国民间故事类型》与围绕它展开的多国学术讨论,正是这种个案。此个案告诉我们,从翻译到跨文化研究并不是一条直路,而是要信息互通、伦理互守、文化互见、学术互动和方法互补。时下大力提倡跨文化研究,解读这个个案,总结前人的经验,有助于缩短从翻译到跨文化研究的距离,促进多元文化的相互了解与共同繁荣。
简介:被認爲陳起編刊的數十種清代宋人小集1本至今仍廣泛地運用於江湖詩派研究之中,這些宋人小集的内容存在許多疑點,與江湖詩集之間的關係也未能確定。本文通過分析宋代文獻和《永樂大典》殘卷的記載,認爲《中興江湖集》、《前賢小集拾遺》屬於體例嚴謹統一的總集,而《江湖後集》、《江湖續集》屬於以小集形式彙編而成的叢刊。曾經曹寅、郎廷極、吴允嘉等人遞藏,現藏於臺灣"中央"圖書館的一部宋刊本宋人小集,無論小集名稱還是作者題名方式都與《江湖後集》、《江湖續集》入編小集非常吻合,應該是從江湖詩集中散出的零册。從宋刊本衍生的數十種清鈔本宋人小集1本,雖然主體内容相似,但所收小集的種類和家數或增或損,有的屬於江湖詩集,有的是書商故意造僞,有的是後人對江湖詩集缺乏認知而編入,使用這些小集進行研究應該非常謹慎。
简介:回族民间儿童歌谣是回族口头文化的重要形式之一。它从民间的、儿童的视角反映了回族传统社会伦理秩序。回族民间儿童歌谣虽然是“稚子之歌”,却因为它“欢呼戏笑之间,莫非理义身心之学”…而包含着丰富的知识体系和博大精深的道德教化,其内容涉及宇宙人生、伦理道德、生产生活、婚丧嫁娶、宗教习俗等方方面面,反映了回族人民聪颖智慧、热爱生活、善于创造、精明干练、热情好客、精于商贾等民族特点。回族民间儿童歌谣又因为内容的饶有趣味、形式的生动活泼、语言的通俗易懂、节奏的鲜明、音韵的和谐、儿童乐于接受等特点而深刻地影响着儿童的心灵成长和兴趣培养,因此成为回族儿童喜闻乐见的别具深刻意义的回族传统社会伦理秩序的良好教材。