学科分类
/ 1
5 个结果
  • 简介:摘要随着社会的进步,女性的社会地位一步一步提高,但在人们的观念中,女性一直没有占据社会的主体地位,没有获得与男性的平等。女性一直以一种被动的姿态出现,成为男性的审美客体,并将男性的审美标准内化为一种自觉的追求,从而更加剧了自己被动的生存状态。

  • 标签: 女性 审美客体 被动
  • 简介:近年来,中国大陆的综艺节目进入了一个前所未有的繁荣期。就数量而言,据不完全统计,2015年全国卫视平台在播综艺节目已经超过200档——还不包括由网络平台自制的"纯网综艺节目";就社会影响力而言,《非诚勿扰》、《中国好声音》、《我是歌手》、《爸爸去哪儿》、《奔跑吧兄弟》等多档节目都不断引发多方关注讨论,后两者甚至染指电影院线,成为饱受争议的"现象级文本"。对于中国大陆综艺节目这一轮"高热"产生的原因,

  • 标签: 综艺节目 去哪儿 电影院线 繁荣期 深层文化 叙事形态
  • 简介:摘要《水浒全传》日译本作为其最早的外语译本,译本的翻译风格和策略不尽相同。《水浒全传》全书有“被”字被动句890例,相应的翻译在全书译文中占据重要地位。本文在语用色彩的基础上,以《水浒全传》中“被”字被动句为研究对象,将其分为“受益”、“中性”、“被害”三大类,对比分析两大日译本中“被”字被动句译文的共性和个性,从而对相关译文的翻译策略进行考察。

  • 标签: 《水浒全传》 &ldquo 被&rdquo 字被动句 语用 翻译策略
  • 简介:摘要现如今,随着经济全球化的不断推进,我国和国外的交流也开始日益频繁,中外之间的文化交流也开始成为一种主要的交流方式,特别是对于西方的一些文学研究,也开始成为学者们所关注的热点。汉语和英语之间存在着一定的差异,两种语言都有各自的主动语态被动语态,英语当中的被动语态,其使用较为常见,怎样才能将英语被动语态更加灵活、自然地翻译成所对应的汉语,这也成为了当今一些学者研究的热点。本研究主要以《呼啸山庄》为例,分析比较两个译本当中英语被动结构的汉译情况,希望所得内容能够为相关领域提供有价值参考。

  • 标签: 《呼啸山庄》 译本 英语被动结构