学科分类
/ 15
293 个结果
  • 简介:<正>一、广告语的广泛应用随着全球经济一体化进程的加快,自中国加入WTO后,与世界各国之间的商务往来日渐频繁,各国间的商品流通变得更加方便快捷。能否迅速打开国际市场,将本国产品成功推介至其他各国,成为了各个品牌企业追求的目标。要占领国际

  • 标签: 商务往来 全球经济一体化 国际市场 翻译实例 文化心理 英文商标
  • 简介:信息性是语篇具有交际性必须满足的标准之一.语篇信息度的高低会对读者解读语篇产生影响.好的广告语篇生产者能够巧妙地利用信息度高低的设置和调整,有效地达到广告准确传递信息和吸引消费者的双重目的.在翻译广告时,译者则应根据目的阅读者的变化而适当调整语篇表达方式,以保持源出语原有的信息度.

  • 标签: 广告语篇 信息性 翻译
  • 简介:“长的高贴片”是根据美国费尔雷德医学博士发明研制的一种用于青少年增高助

  • 标签:
  • 简介:这个世界上的人对各种东西都有着一种痴狂,有的人喜欢收集邮票,有的人喜欢甜品,偏偏有个人就那么固执地偏爱广告

  • 标签: 儿童文学 文学作品 文学 现代作品
  • 简介:2013年12月16日的《卫报》上刊登了斯拉沃热·齐泽克的文章:《曼德拉葬礼上的“冒牌”手语翻译说明了一切》。在文章中,齐泽克就曼德拉葬礼上出现“冒牌”手语翻译一事,给出了颇为发人深思的解读。

  • 标签: 手语翻译 《卫报》 曼德拉 齐泽克 葬礼 文章
  • 简介:摘要随着英语的普及,英语广告已成为现代英语的重要组成部分,作为一种特殊的英语,广告英语有其独特的语言特色和翻译原则,不管是消费者还是商家,只有了解英语广告的文化底蕴和特点,才能充分理解英语广告的深刻内涵,本文将立足于英语广告中常见的一些问题,结合其本身修辞特色和翻译标准,最英语广告进行简要归纳剖析。

  • 标签: 英语广告 修辞 翻译标准
  • 简介:基于上篇对翻译定义难的四大原因的探析,本文着重审视了近几年提出的翻译新定义,分析各自的特点和局限性,从翻译整个过程(原作者→原读者→译者→译语→译语受者①)综合考虑,提出了新的定义并且对其特征进行了归纳,旨在给翻译下一个概括性更强、更科学、更清晰的定义,丰富翻译理论,为翻译学科专业的建设和发展做出应有的贡献.

  • 标签: 翻译 新定义 特征
  • 简介:"文学的伟大时代通常也是翻译的伟大时代。"美国诗人庞德的这句名言可视为从历史经验中得出的关于翻译的最鼓舞人心的一个总结。这里不论我们是否处于一个伟大的文学时代,在今天全球化已然到来的语境下,不难感到翻译离我们越来越近,在我们的生活之中发挥着越来越重要的作用,在文学上当然也是如此。认真说起来,汉语在佛经的翻译过程之中早就经历了第一次混血,那主要是对印度文明的一次重大输入。佛经的翻译也被公认为我们古代翻译史的发端。

  • 标签: 诗歌翻译 历史经验 翻译过程 印度文明 全球化 翻译史
  • 简介:<正>张文武简介:1979年生于安徽灵璧,2004年毕业于安徽大学中文系,文学硕士;曾任教师、出版社编辑、网站总编;大学期间开始接触中外现代派诗歌,接触尼采等人的作品,崇尚直觉——内心和自然的神秘契合,2006年开始诗歌翻译,主要译有查尔斯·布可夫斯基(CharlesBukowski)、詹姆斯·赖特(JamesWright)、梭罗(HenrvDavidThoreau)、泰德·休斯(TedHughes)、迈克尔·布洛克(MichaelBullock)、罗伯特·布莱(RobertBly)等人的诗作;现居北京。

  • 标签: 诗歌奖 现代派诗歌 文学硕士 梭罗 诗歌翻译 出版社编辑
  • 简介:广告是一种“广而告之”的传媒载体。在现代社会中,广告无处不在,其重要作用越来越显现。美国市场营销协会(AMA)给广告的定义是:“广告是由特定的广告主通常以付费的方法,通过各种传播媒体对产品、劳务或观念等信息的非人员介绍及推广。”当今社会,广告无处不在,人人离不开广告,在这个“酒香也怕巷子深”的年代,它既是厂家和商家向大众传播自己商品信息的一种营销手段,又是老百姓了解商品、指导消费的必要渠道之一。

  • 标签: 广告 诗意广告 艺术化 多元化
  • 简介:作为文学家的巴金尽人皆知。其实,巴金还是中国现代编辑出版史上著名的编辑家、出版家。巴金自己就曾说过:“我一直被认为是作家,但我也搞过较长时期的编辑工作,自以为两方面的甘苦都懂得一点。”香港文学史家司马长风曾说:“巴金以文名太高,掩盖了他在出版事业方面的贡献,其实后者对新文学的贡献远比前者重要。”巴金作为编辑出版家的活动、思想和贡献,近几年开始受到编辑学界的关注。在几十年的煮字生涯中,巴金最重要的编辑经历是在建国前担任文化生活出版社和平民出版社的总编辑。在“文化生活”,他工作了14年;在“平民”,他工作了两年。事实上,巴金的编辑活动是他战斗生涯、文学生涯的又一面。作为文学家的编辑和作为编辑出版家的小说散文作者,又是互相补充、相得益彰的。特别是在文化生活出版社的14年。作为总编辑的巴金负责主编文艺方面的书籍。他先后主持出版了20多种文学类丛书、专集,如“文化生活丛刊”(46种),“新时代小说丛刊”(2种),“文学小丛刊”(17种),“文季丛刊”(26种),“现代长篇小说丛书”(14种),“新译文丛刊”(4种),而规模最大、影响也最大的要数大型的“文学丛刊”。这套丛书从30年代中期开始出版,坚持了10年,共出版10集,每集16种,计160种。该丛刊的策划与出版,对于展示“五四”以来新文学的实绩,推动新文学的发展功不可没。这些丛书、专集,尤其是“文学丛刊”的编辑出版,奠定了巴金文学编辑家的地位。重视图书宣传、认真撰写广告,是巴金编辑工作的重要组成部分,也是其文学生涯不为人重视的一角。

  • 标签: 图书广告 巴金 文化生活出版社 编辑出版史 编辑出版家 长篇小说
  • 简介:詹姆斯·韦伯·扬是美国著名的广告大师。1904年,18岁的詹姆斯来到纽约,应聘进一家广告公司当业务员。为了得到这份工作,他主动向老板提出不要薪水,只按广告费抽取提成就行了。但同事们都在背后嘲笑他,觉得他过于自信。

  • 标签: 广告公司 大师 1904年 过于自信 詹姆斯 业务员
  • 简介:摘要广告创意是对广告策划能力的挑战,它要求广告作家要思考而不能乞求于灵感,要遵循一定的创意原则。现代传播学和市场营销理论的发展,为广告创作注入了科学的内涵和新的活力,从而丰富的发展了现代广告创意策略。

  • 标签: 广告创意 内涵与原则 过程 策略。
  • 简介:摘要本文简单地论述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了文化翻译的理论基础。本文认为翻译者应具有文化意识,应对文化以及语言的“表层”与“深层”结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律。翻译者的文化意识决定着翻译的质量,决定着不同民族的人们思想交流的效果。

  • 标签: 翻译者 文化意识 翻译
  • 简介:先做一个这样的假设,你有一位朋友,他人还不错,在你万不得已的情况下,你求他帮了个忙,他很爽快地帮了你,自然你也就欠了他的情,在你们以后相处的时候,他总是时不时把自己帮你那点忙挂在嘴上悦过来说过去。不可否认,不管你是不是真的碰到过,我们的生活中确实有着一些这样的人。这时候你会怎么样,我想大多数的朋友宁愿选择别的办法来解决自己当初碰到的困难。再说一件事,我去年刚参加工作,过年的时候自

  • 标签: 你那 令人 给你 有骨气 第三天 我一
  • 简介:翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为,在这种语言交流的过程中,语境自然而然地形成.语言交际活动在一定的语境中发生,必定受到语境的影响,并且,在很大程度上依赖着语境.

  • 标签: 翻译 语境 制约