简介:本文首先对于在中国翻译界长期以来具有较大影响的严复"信、达、雅"之说进行剖析,认为"信、达、雅"中的"达"之标准没有单独设立的必要,将"信、达、雅"的三维标准简化为"意义"与"风格"的二维标准,提出了"翻译=意义×风格"之公式形式的标准。该标准以追求翻译要素的兼顾与均衡为理念,将"信、达、雅"这一基于中国古代文论的印象式评价,转化为现代数理式思维的定量描述,以适应新时代的要求。
简介:日语词汇中含有大量的佛教词语,既有经汉语翻译佛典之后传入日本的,也有自身创造出来的,在现代日语词汇中占据了很重要的位置。本文从佛教词汇对中日两国文字的影响入手,对"盂兰盆"一词的文化渊源及其词义的内涵与外延进行了考察,旨在探索佛教词汇在日本的流布、吸收、衍变及其对日本社会文化的影响,揭示出隐藏在文化受容与衍变背后的语言与文化的相互关系。
意义与风格相均衡的翻译标准——严复“信、达、雅”之说的问题及改进
文化语言学视域下的“盂兰盆”一词的内涵与外延