学科分类
/ 1
16 个结果
  • 简介:文化交流产生了人们对待艺术的各种态度,从诚心尊重到视它为生财之道.艺术和金钱在许多机构中互相影响,这尤其体现在博物上.博物保存、收集艺术品并教育公众、传递艺术的价值和品质标准.但这些是谁的标准?

  • 标签: 博物馆 金钱 市场 品质标准 艺术品 生财之道
  • 简介:博物文本翻译在文化的传承与交流中扮演着非常重要的角色。该文通过对湖北省博物文本翻译的分析,探究了博物文本的构成和文本的翻译特征,并针对不同文本阐释了具体的翻译策略,使得目标读者能更准确的了解文物信息,以更好地促进民族文化的发展与传播。

  • 标签: 博物馆文本 纽马克交际翻译理论 翻译特征 翻译策略
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:从文化预设的视角,对河池地区这些独特的民族旅游文化资料进行英译研究,意在让这里独特的魅力吸引着越来越多的外国游客前来观光旅游,更有甚者常居于此。也希望借此机会,让这里丰富的旅游资源能够大大方方地'走出去',吸引更多的旅游爱好者能舒舒服服地'住进来',让越来越多的人认识、了解并爱上魅力无限的大河池。毫无疑问,对河池地区的旅游资料进行英译研究,不仅能使本地区的民族文化'走出去',吸引不胜枚举的旅游爱好者'走进来',更能对促进广西乃至全国的旅游市场进一步国际化起着举足轻重的作用。

  • 标签: 文化预设 河池旅游资料 研究
  • 简介:2017年度,《英语学习》共38篇文章被中国人民大学'复印报刊资料'相关期刊转载,在2017年度中国人民大学'复印报刊资料'转载排名中,《英语学习》位居《中学外语教与学》转载第1名,《小学英语教与学》转载第2名。《英语学习》自2014年创刊以来,聚焦学科发展和改革实践,关注现实,驱动创新,策划和刊发了大量优质文章,在基础英语教育教学领域发挥了一定的导向和示范作用。同时《英语学习》面对数字化挑战,积极运用新媒体技术,

  • 标签: 人大复印 复印报刊 学习荣登
  • 简介:中国人民大学书报资料中心编辑出版的复印报刊资料系列期刊是国家一级核心期刊,其转载量被学界和期刊界普遍视为人文社科期刊领域中一个客观公正的评价标准,是核心期刊的评定指标之一。

  • 标签: 人大复印 复印报刊 学习篇文章
  • 简介:中国人民大学书报资料中心编辑出版的《复印报刊资料》系列期刊是国家一级核心期刊,其转载量被学界和期刊界普遍视为人文社科期刊领域中一个客观公正的评价标准,是核心期刊的评定指标之一。

  • 标签: 人大复印 复印报刊 学习篇文章
  • 简介:中国人民大学书报资料中心编辑出版的复印报刊资料系列期刊是国家一级核心期刊,其转载量被学界和期刊界普遍视为人文社科期刊领域中一个客观公正的评价标准,是核心期刊的评定指标之一。

  • 标签: 人大复印 复印报刊 学习篇文章
  • 简介:2015-2016年,《英语学习》共计60篇文章被'复印报刊资料'相关期刊转载,入选'复印报刊资料'基础教育教学类重要转载来源期刊.《英语学习》(教师版)在2014年创刊当年双双进入《中学外语教与学》和《小学英语教与学》转载排名TOP10。2015年获得《中学外语教与学》转载第3名,《小学英语教与学》转载第5名佳绩,双双跻身TOP5。2016年共有36篇文章被人大复印报刊资料转载,在创刊第三年双双荣获转载排名TOP2。

  • 标签: 入选复印 复印报刊 学习教师版
  • 简介:在2014年度中国人民大学《复印报刊资料》转载排名中,《英语学习》(教师版)位居《小学英语教与学》转载第6名,《中学外语教与学》转载第7名,在创刊当年进入TOP10。《英语学习》三篇文章被2016年度人大复印报刊资料转载

  • 标签: TOP 10 中国人民大学
  • 简介:在刚刚揭晓的2015年度中国人民大学《复印报刊资料》转载排名中,《英语学习》(教师版)位居《中学外语教与学》转载第3名,《小学英语教与学》转载第5名,双双跻身TOP5,再创佳绩.今年《英语学习》(教师版)共有24篇文章被人大复印报刊资料转载,其中《中学外语教与学》转载16篇,《小学英语教与学》转载8篇。中国人民大学书报资料中心编辑出版的复印报刊资料系列期

  • 标签: TOP 5 报刊资料 中国人民大学
  • 简介:在刚刚揭晓的2015年度中国人民大学《复印报刊资料》转载排名中,《英语学习》(教师版)位居《中学外语教与学》转载第3名,《小学英语教与学》转载第5名,双双跻身TOP5,再创佳绩.今年《英语学习》(教师版)共有24篇文章被人大复印报刊资料转载,其中《中学外语教与学》转载16篇,《小学英语教与学》转载8篇。中国人民大学书报资料中心编辑出版的复印报刊资料系列期

  • 标签: TOP 5 报刊资料 中国人民大学 社科期刊 转载量
  • 简介:翻译作为跨语言跨文化的交流活动意义深远,翻译中的译意问题贯穿于翻译过程中语言的每一个层面。因缺乏符合译人语表达习惯与准确性的参照系,汉译英文本易出现与目标语的偏差。本文以英语国家语料库作为目标语语料库,通过选取语言材料和事例进行分析,考察汉译英文本的可接受性问题。同时,在翻译人才的培养方面我们也应加强汉译英的社会实践活动。

  • 标签: 目标语语料库 汉译英文本 可接受性