学科分类
/ 1
17 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:第一流的美国陆军精锐狙击队艰苦跋涉穿过伊拉克巴格达以南臭名昭著的“死亡三角”时,已经快精疲力竭了。由于白天温度高达50℃,他们一直被迫整夜行军,无论何时一有可能就抓紧时间断断续续地睡上—会儿。随后在2007年5月的一个早晨,他们惧怕的事情终于发生了。

  • 标签: 睡眠 战场 美国陆军 伊拉克 巴格达 狙击
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:欧美民俗定4月1日为万愚节(AllFools’Day),又叫“四月愚人节”(AprilFools’Day)。这一天,朋友邻里间往往任意互相戏弄,欺骗,以此为乐。这种风气已流行了若干个世纪,据说起源于古人的春分节活动,印度和古罗马春日都有此习俗。在英国,这种风俗似乎很早就有,但真正流行,显然是18世纪初。苏格兰人把这天愚弄人的活动叫做“猎郭公鸟”。郭公鸟即布谷鸟,又名杜鹃,在苏格兰等地,是愚

  • 标签: 万愚节 春分节 这一天 苏格兰人 林洪
  • 简介:安德烈·萨金塞夫执导的《爱可诉》乍看好像一部刑侦惊悚片,实则一出表现精神危机的悲剧,冷峻肃杀中透着一丝诡秘,令人观之不寒而栗。

  • 标签: 诡异 精神危机 惊悚片 安德烈 刑侦
  • 简介:"非主流"英语文学,简单地说就是指英国和美国之外的英语文学。其起和发展从起初英国文学的一枝独秀,到美国文学崛起后的花开两朵,到后来各原英属殖民地国家的百花齐放,再到戈迪默、奈保尔以及库切和门罗等"非主流"英语文学作家先后斩获文学大奖,大有喧宾夺主之势。在度过了艰难的学徒期后,"非主流"英语文学尝试着从各自独特的文化土壤中汲取养分,从各自特殊的民族立场出发去观察和反映生活,这就赋予这种特殊的文学现象一种独具特色的地方风味和民族情怀。因此,"非主流"英语文学创作丰富了英语文学的宝库,"非主流"英语文学的崛起打破了英美文学的垄断地位,塑造了崭新的人物和民族形象。

  • 标签: “非主流”英语文学 非英美国家英语文学 后殖民文学 本土化
  • 简介:究竟要舔多少口才能吃到棒棒糖最中间的巧克力?广告中,猫头鹰说只要三口,所以我一直认为这就是正确答案。高中时,曾把许多人看作“猫头鹰”,按照他们的方式去做事,以为同样能取得成功。但最终发现,每个人都是一只独一二的“猫头鹰”,只有自己掌舵生活的船,才能驶向你所期待的彼岸。而随波逐流,只会让你更加迷茫。

  • 标签: 猫头鹰 巧克力 才能
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:动词分句(Verblessclauses)指的是没有任何形式谓语动词的分句。当一个形容词或形容词短语在语义上和结构上都具有分句的功能时,就称之为形容词动词分句(Supplementiveadjectiveclauses)。形容词动词分句的位置比较灵活,可置于句首、句中或句末,用逗号与主句(Superordinateclauses)隔开。根据不同的语境,形容词动词分句可

  • 标签: 语义功能 语义内涵 MORNING 先行词 汉语表达 推理判断
  • 简介:英语中有些副词是由形容词加后缀-ly派生而来的,有些则和形容词同形。有-ly与-ly的副词有的可以互换,有的则不能。这类副词的用法主要有三个方面应注意。第一:意思不同。第二:在句子中的位置不同。第三:习惯搭配。现在,让我们谈谈这类副词的一些用法。1.dear,dearly

  • 标签: -ly 副词 习惯用法 大学英语 学习辅导 后缀
  • 简介:本文研究汉语标记条件句中WH-词的句法分布。尽管在已有的文献中,人们对此已做大量的研究,然而,他们的分歧很大,且无比较统一的、具有普遍性的原则。研究该问题的学者有:郑礼珊和黄正(1996),林若望(1996,1998),潘海华和蒋严(1997),温宾利(1997),基尔奇亚(2000),等等。本文将分析他们的分歧在哪里以及引起分歧的原因。本文还将试图提出有关此问题的普遍性原则。

  • 标签: WH-词 无标记条件句 分析 驴句照应词 什么…什么句
  • 简介:电影《不请自来》揭示了一个患有攻击型心理紊乱症的神经症患者幻觉杀人的主体意识过程。其主人公安娜由于极度焦虑而引发主体内在的敌对意识,她伪装敌意并以主体投射的方式,通过虚构另一主体完成谋杀事件。该文通过对安娜的主体焦虑以及为对抗焦虑而形成的防御机制进行深入分析,试图发掘其焦虑及其杀人动力的真正成因。

  • 标签: 焦虑 主体投射 神经症人格
  • 简介:意义单位一直以来都是翻译领域的重要研究课题,但是在口译特别是同声传译中,信息的即时性使得意义单位的转换更加复杂,本文针对同声传译中意义单位的转换程度展开研究。本文以命题为单位,通过计算同声传译语料中有效译出及漏译信息的比例,以分析信息单位的转换方式。研究发现,有效译出的信息均体现了“脱离语语言外壳”的特征,具体表现为三种类型:顺序重组;词汇、表达的创造性;添加、删除或转换连接词。本研究对口译实践和口译教学都是有益的。一方面可以帮助译员在口译中正确选择策略,在有限的时间和精力内译出最佳的译文;另一方面,也益于学生、教师塑造同传情况的整体概念,进而提高同传学习、教学的效率。

  • 标签: 意义单位 脱离源语语言外壳 同声传译
  • 简介:本文首先区分英语中的灵句与灵主语句,然后以韩礼德一项相关研究中的实例为语料,对比分析灵句和灵主语句在书面与口头语篇中的分布状况和语用特征。对比分析发现:(1)灵句在书面和口头语篇中分布均衡,不受语篇类型差异的影响,而无灵主语句则主要存在于书面语篇中,能体现书面语篇言简意赅、生动形象的特点;(2)灵句在书面语篇中以被动结构占绝对优势,在口头语篇中则以主系表结构最具代表性,而无灵主语句则无论在书面还是口头语篇中都以主谓宾结构为主;(3)灵主语句是由生命性概念跨域映射而形成的隐喻句。由于生命性存在强弱之分,隐喻性也有程度之别,因此,灵主语句既大量存在于书面语篇中,也少量出现在口头语篇里,但各自的语用特征不同;(4)书面语篇中的灵主语句,因用词具体和造句新颖独到而生命性较强、隐喻性明显,具有生动形象的特征,而口头语篇中的灵主语句,则因用词笼统和注重习惯搭配而生命性较弱、隐喻性不明显。具有通俗易懂的特征。

  • 标签: 英语无灵主语句 英语无灵句 书面语篇 口头语篇 对比分析