简介:英语对各种事物进行数量描述时,常借助于表量结构“Num+N1+of+N2”。N1是表份的单位名词(unitnoun),作为计量单位和数词、介词“of”一起构成数量语块对N2进行量的描述。英语表量结构中的不少单位名词和汉语的喻体型量词一样,还能充当喻体,构成简洁的隐喻。隐喻性数量描述借助于喻体具体、生动的形象来描述计量对象的数量及形态特征。喻体型单位名词对物质名词、个体名词和抽象名词计量时具有不同的功能作用和修辞特点。
简介:魏晋时期出现了大量的乌兽虫鱼种类名称词汇。我们通过音节特点、单音词的结构特点、语素构成、语法结构、语义构成几个方面考察,揭示其特点:双音词占绝对优势;单音词六书结构皆属于形声字,形符具有明确标示词义范畴的作用;表示颜色、性状、处所的共同语素构词功能强化;复合词语法结构包括有:偏正、联合、支配、附加、表述,其中以偏正式为主;复合词的语义结构复杂,部分词汇的词义具有比喻引中性的特点。
简介:在网上曾看到过这样一个段子:有位同学出身医药世家,家人都希望他学医,虽然不怎么情愿,但是填志愿时还是选择了与药相关的专业——制药工程,于是他开开心心地学了四年如何“制造炸药”。段子的内容虽然夸张的成分太大,但却说明了一个普遍现象,即大家对专业名称主观地、单以专业名称的字面意义去理解甚至以此去猜测专业,对专业认识存在一定的误区。就拿近几年火得不行的穿越剧和“盗墓文学”来说,它们的盛行让大家对考古学这个专业有了诸多误解,
简介:汉语中一些常用的学科名称词所表达的概念大部分是外来的,但其本身是否外来词,值得仔细研究。这些词包括数学、几何、物理、化学、逻辑学、经济学等。
简介:根据景点名称的构成和功能,从文化传播角度对景点名称的翻译提出相应策略。对“以形命名”或“形神结合”的景点名称采用直译法;对以历史故事、神话传说命名的景点名称用意译法;而以历史人物或普通地名命名的景点用音译法;对专名、通名都是单音节组成或隐喻命名的景点名称可采用全名译音、通名译意的方法。
简介:商品经济的飞速发展使国际间的贸易往来日趋频繁.一国商品能否在其他国家迅速占领市场,与其商标名称能否为其消费者的心理所接受具有相当紧密的联系.本文通过对词汇联想意义理论价值的分析,指出词汇联想意义在商标名称翻译中的重要作用,并结合实例探究了商标名称翻译的有效途径.
简介:白氏文昌鱼一直以来在动物学教学中作为头索动物的代表动物被详细介绍,终生具有脊索动物的3个主要特征即脊索、背神经管和咽鳃裂,而且都表现得很典型。广泛使用的《普通动物学》教科书中图示的白氏文昌鱼的"背神经管"、"肝盲囊"的名称标注需要重新讨论,在教科书中它们分别被标注为"神经索"和"肝"。
简介:翻译单位的界定问题历来争议较多。翻译的文化转向提出以后,在我国理论界产生了巨大影响。文化翻译观中对翻译单位的新的界定更是引起广大学者的强烈兴趣。本文从文化翻译观谈起,追溯了以文化为翻译单位的理论渊源,从文化的不确定性、不可操作性及其局限性等方面说明了文化作为翻译单位实际上是对翻译单位泛化的表现。
简介:文章探讨了两种翻译原则,即文化、信息相符,语用功能一致原则和等效原则.笔者认为:在外国影视作品引进时,片名的翻译虽然具有其特殊的语用功能和商业特征,但也应遵守必要的翻译原则.
简介:旅游是一种跨文化交流活动。旅游景点的英语翻译是一种跨文化交际,景点名称的英译让国外游客更容易理解景点的文化内涵。该文基于跨文化视角分析了旅游景点名称的英译情况,并提出了相应的翻译方法和策略。指出只有正确处理旅游景点翻译的文化差异才能把我国建设为“世界旅游强国”。
简介:仅仅调换了两个字的大学名称,东华理工大学与华东理工大学是否让你以为在一瞬间看花了眼?其实这两所学校无论从地理位置、办学特色、学校类型都截然不同。东华理工大学位于“吴头楚尾,粤户闽庭”——江西省。现有南昌、抚州两个校区,是江西省人民政府分别与国家国防科技工业局、
简介:我们运用数据库技术对新课标语文版小学语文教材中的汉字部件名称进行调查分析,并参照我国颁布的语言文字规范标准《现代常用字部件及部件名称规范》(2009)作比较分析研究。调查分析结果表明:该套教材中汉字部件名称大致符合现行的国家语言文字规范标准,但也存在着汉字部件名称与规范不统一、不一致的现象以及部分部件名称混乱的问题。这对我们中小学的汉字部件教学有不利的影响。这也表明我国的语文教材规范化还略显滞后,国家语言文字规范还需要进一步落实于中小学语文教材的建设之中。
简介:鉴于现今我国旅游中文化特有事物名称英译普遍存在的诸多问题,本文就景点地名、中餐名和旅游中其它特有事物名称的直译、意译、音译以及半音半直(意)译,提出了一系列切实可行的标准化、规范化英译设想。
简介:事业单位会计工作随着会计法规体系的建立健全有所改变
简介:从译者主体性角度分析日本影视作品名称的汉语翻译,由于影视作品具有艺术价值、审美价值和商业价值等特点,所以翻译的时候需要译者在把握原作的主题内容和风格的基础上,结合影视作品的特点,充分发挥主体性,采用:直译、音译、意译、反转、加译、减译、创译等多样化的翻译方法,最大限度的实现影视作品的商业化目的。
简介:研究了球上Bergman空间上Hankel算子的像,刻画了一对由反全纯符号所诱导的Hankd算子的像的正交性.
简介:
简介:本文主要是对工程建设监理单位贯彻ISO9000系列标准,建立质量体系提出一些看法和认识,以提高监理单位的监理水平和竞争能力。
简介:专业名称、培养目标和培养规格是高校进行专业建设、人才培养的前提和依据。由于目前我国本科学历小学音乐教师的培养正处于尝试和探索阶段,出现了各院校设置的专业名称不一,培养目标、培养规格差异较大等现象。对国内3所具有代表性院校培养方案中的专业名称、培养目标、培养规格进行比较分析,有利于找出问题存在的根源,制定合理的改善策略。
英语表量结构中的喻体型单位名词
魏晋鸟兽虫鱼种类名称研究
你被这些专业名称迷惑了吗
汉语常用学科名称词溯源
旅游景点名称翻译的范式与应用--以天柱山风景区的景点名称翻译为例
从词汇的联想意义看商标名称翻译
白氏文昌鱼(Branchiostoma belcheri)解剖结构名称的探讨
论“以文化为单位”——翻译单位的泛化
外国影视作品名称翻译的原则性探究
从跨文化交际的视角分析旅游景点名称的英译
循其名 探其实--细辨那些名称相似却各有优势的大学(下)
新课标语文版教材汉字部件名称规范化调查及对策
我国旅游中文化特有事物名称英译标准化、规范化设想
事业单位的会计地位
日本影视作品名称的汉语翻译研究——从译者主体性角度
单位球上Hankel算子的像
加强私营企业文明单位建设
对工程建设监理单位贯标的思考
单位文化建设的特点及途径
关于本科学历小学音乐教师培养的思考——基于专业名称、培养目标、培养规格的维度