简介:本文就教材文言文中某些形容词、名词作意动处理提出了不同的看法。其中涉及到一个界说问题。
简介:近年来,随着我国政治、经济、科技、社会生活诸方面的急剧变化,一批又一新词新语应运而生.如此一来使得汉语新词翻译研究成为学界一个新的热点,汉语新词新语翻译实践也就成为新的增长点.目前我国的汉语新词新语翻译在取得良好成绩的同时,也存在着不少的问题.本文结合一些具体实例,就汉英新词新语翻译中经常出现的问题进行较为深入的探讨以期抛砖引玉.
简介:古代汉语作为一门基础课和工具课,主要是通过古代文献的讲解,突出其中的语言因素。但是,任何一门学科的讲授,除了弄清楚本学科的理论体系,还要全面、完整地讲授本学科所涉及到的有关的科学知识,同时也必然会涉及到有关的历史背景,重要历史人物的思想观点、事迹及其在历史发展中的嬗变和斗争。笔者在讲授《郑人铸刑书》(《左伟·昭公六年》)时,就讲到了一个在我国历史发
简介:一、系统论观点及其给我们的启迪(一)系统论认为:任何事物都是组成该事物的各个要素之间相互联系、相互作用,能表现出特定功能的一个有机整体,这个有机整体就是系统。如:细胞就是一个由细胞核、细胞质、细胞膜以一定的结构组成,表现生命现象的系统。(二)结构和功能。任何系统都包含着两重联系:一是系统与内部各要素、要素与要素之间的联系,一是系统与周围环境(其他系统)的联系。前一种联系,我们称为系统的内部联系,也就是系统的结构。所谓“结构”就是系统组成要素之间相互联系、相互作用的形式。
简介:由于生成特点的差异,汉语语词更易导致模糊性的出现.通过对法律基本语词的模糊性含义分析,在一定意义上有助于辩证地利用模糊或者规避模糊.
简介:疑问句是按照句子的语气(或用途)划分的语气句型中的一种。疑问句一般分为四类:特指问、是非问、正反问、选择问。这点,古代汉语和现代汉语是相同的。本文拟探讨以下两个问题:总结归纳古代汉语疑问
简介:英汉语言中表现为同词或同字反义的例证尽管稀少,但作为一种罕见的语言现象,即一词多义(polysemy)的特殊表现形式,却令世人瞩目.本文旨在现有例证的基础上,对英汉语言中这一特殊语言现象进行分类和分析.
简介:
古汉语“意动”句式界说释疑
试论汉语新词新语翻译原则及其翻译质量
古代汉语教学一得——略论子产其人
试用系统论观点探讨现代汉语语法
汉语背景下法律基本语词的模糊性研究
古代汉语疑问句中的有关问题
英汉语言中同词或同字反义现象的分类和分析
《新世纪现代汉语词典》等系列工具书隆重出版 我院部分教师参加编纂