学科分类
/ 6
114 个结果
  • 简介:系统功能语言学理论可用于翻译研究,从文献看,应用该理论进行语篇和文体分析的研究已有很多,但将其用于影视翻译方面的探讨还不多见。本文结合系统功能语言学当中人际功能的语气对英汉影视翻译研究进行了初步的探讨,分析了影视翻译中译文对原文的语气保持和改变两种情况,并简要分析了情景语境对语气的影响,结果表明语气分析对影视翻译具有参考价值,给提高影视翻译水平带来很大启示。

  • 标签: 系统功能 人际意义 语气 影视翻译
  • 简介:现行法律规定对刑事诉讼中少数民族语言翻译人员的权利义务与监督机制的缺陷导致少数民族语言翻译人员在诉讼中司法中立性不足,当事人和其他诉讼参与人对翻译活动无法起到监督作用。在翻译人员资格认证上对聘请条件缺乏具体的专业要求、资格考试、专业培训等,对违法违规操作的翻译人员惩戒机制威慑作用不大,造成诉讼过程中翻译无限制,当事人权利不能得到充分保障,诉讼目的无法实现的后果。因此明确少数民族语言翻译人员在诉讼中的各项权利和义务,建立有效的监督机制。例如:进行翻译资格考试、建立翻译人才库等,加大对翻译人员违法违规翻译的惩罚力度,最终通过少数民族语言翻译人员的各项权利义务的规范更好服务于刑事诉讼中的少数民族群众的权益保护。

  • 标签: 少数民族语言翻译人员 翻译人员权利与义务 监督机制
  • 简介:文化缺省指的是同一文化背景的人在交际过程中被双方作为共享而省略的文化背景知识。文化缺省的存在是妨碍跨文化言语交际顺利进行的障碍。翻译者应该意识到文化缺省,并采取相应的策略。本文探讨翻译中文化缺省及其认知图式,并提出对其翻译应以“直译加注”为主,其它翻译方法为辅。

  • 标签: 文化缺省 图示 翻译策略 直译加注
  • 简介:文化渗透于社会生活的各个方面,翻译不可避免地受到文化差异的影响。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也涉及到价值观念、文化心理、审美情趣,宗教习俗等方面的因素。商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译,只有跨越了译入语的文化障碍,才能翻译出符合人们审美情趣和心理的译名,从而在目标市场上取得成功。

  • 标签: 文化差异 商标翻译 文化联想
  • 简介:王旭出生在黑龙江省牡丹江市东宁县。她17岁那年,父亲患心脏病去世了。因家境贫寒,初中毕业的王旭决定辍学。到一个建筑工地当了一名给师傅拎沙桨递砖头的小工。

  • 标签: 打工妹 翻译 金牌 牡丹江市 黑龙江省 初中毕业
  • 简介:近年来,一种不易被人们察觉的腐败方式——“语言贿赂”,在自觉与不自觉之间腐蚀和影响着我们的干部队伍。

  • 标签: 贿赂 腐败 干部队伍 方式 影响
  • 简介:女性主义翻译研究一直是具有争议的翻译研究学派之一,在其起源阶段,女性的话语权一直是被迫翻译成处于主导地位的父权话语之下。随着翻译的逐渐发展,女性主义翻译理论渐渐形成自己独特的理论体系,它使我们注意到跨文化交际中译者身份、性别、政治立场等因素对翻译的影响。妇女运动不仅将性别意识带入到翻译研究中,而且对人们在社会刻板印象,语言形式,语言与政治翻译,译者的身份等方面的观念转变作出了贡献。

  • 标签: 女性主义 语言形式 固有偏见 语言中的政治
  • 简介:翻译中的可译性和不可译性取决于翻译过程中语言之间的“对等语”或表达方式是否存在。但由于英汉两种语言语言特征、文化背景以及思维方式等方面的差异,不可译的现象在翻译中就在所难免。本文主要从语言特征和文化两个层面对翻译中的不可译性进行探讨。

  • 标签: 对等语 语言 文化差异 思维方式 不可译性
  • 简介:2009年4月15日,阿努图瓦总统马塔思凯菜访问加拿大魁北克省首府魁北克市.为他做英法翻译的竟然是个中国人。这名翻译叫朱立军,是一个来自中国农村的打工仔,甚至还有点口吃。那么,他一个乡村“小结巴”又怎么会成为国际大翻译呢?

  • 标签: 翻译 国际 乡村 魁北克市 魁北克省 中国农村
  • 简介:法国社会主义卓越的理论家保尔·拉法格回忆说,马克思平日最爱说的一句话是:“外国语是人生斗争的一种武器。”[1]马克思学习掌握了近20种外语,为他开展翻译和批判工作创造了有利条件。语言是马克思开展批判的载体,因此,马克思的批判天生带有翻译的特征。不管是把自己的著作翻译成别的语言,还是对别人著作的翻译,马克思的翻译都带有批判的特征。作为批判的翻译以及作为翻译的批判,始终贯穿在马克思的政治经济学和人类学研究中,是马克思不断修正和创新理论的主要途径。

  • 标签: 翻译 政治经济学批判 人类学笔记 意识形态
  • 简介:一用现代系统观的眼光看,语言是一个由部分构成的整体.各个部分相互牵制,每个部分的地位和功能都取决于它跟其余部分的关系.对创立现代语言系统理论作出最大贡献的是瑞士语言学家索绪尔,索绪尔最早提出了语言系统的概念,认为"语言是一个音义结合的符号系统"[1](P4),"语言是一个由它自己安排的体系"[1](P117).

  • 标签: 语言系统 语言研究 语法学派 语言研究
  • 简介:传统的翻译理论在追求原文和译文的完全对等的过程中,将重点全部放在了译文和原文上,却忽略了翻译过程中最重要的角色——译者。译者在翻译过程中会不可避免的体现出主观性。本研究以《送友人》的三个中译文为例,展示出来自不同家庭背景、文化背景的翻译家对于同一首诗的不同理解,旨在阐述译者主观性在具体翻译中所起的作用。

  • 标签: 翻译 译者 主观性
  • 简介:译界人士常常就许多译作是否是翻译进行徒劳的争论。本文试图用描述翻译学解释文学翻译中的创造性叛逆现象,重点探讨以下几个问题:(1)描述翻译学与传统翻译理论的区别;(2)文学翻译中的创造性叛逆;(3)创造性叛逆对译语文化发展的积极影响。

  • 标签: 描述翻译学 创造性叛逆 影响
  • 简介:翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起的。翻译活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化的差异存在可译性。为了两个民族之间思想的沟通,必须了解这两种文化之间的差异。中俄文化差异主要表现在宗教文化背景、国际背景和文化结构以及习语的差异。当文化差异现象在翻译中需要保留或无法求同时,可以采用直译、意译、音译、解释或注释、加词或减词等翻译方法。

  • 标签: 中俄 文化差异 翻译方法
  • 简介:本文从介绍高等学校英语应用能力考试(A级)中翻译题这一题型入手,结合学生的答题习惯,从正确理解、准确表达和仔细校核三个方面论述了如何才能在考试中做好英译汉这一类型的翻译题。

  • 标签: 翻译 英译汉 理解 表达 校核
  • 简介:世界上的语言丰富多彩,有用于日常交流,代表了各民族文化的独立种族语言,如英语、汉语;也有为了种族间交流的世界语和只用于作礼拜的科普特语,它们都属于“世界上的语言”。当然,计算机语言和专业术语都不算在内。那么,地球上到底有多少种语言呢?由于没有严格的界定标准,专家们也说不清楚。不过,大多数研究人员相信语言出现在50万年以前。

  • 标签: 计算机语言 世界语 民族文化 专业术语 研究人员 种族
  • 简介:毛泽东不但以无产阶级革命家的雄才大略缔造了一个坚不可摧的社会主义新中国,而且也以语言大师美的语言创作出50余首诗词,建筑了一座瑰丽的语言艺术宝库。本文仅就毛泽东诗词语言美进行微探。语言凝炼、精当毛泽东诗词虽多是在马背上哼成,然遣词造句颇工,字字凝炼,句句精当,首首语言具有凝炼、精当美。例如:《沁园春·长沙》一词,作者恰切、精当地运用了六个动词“立”、“看”“怅”“问”“忆”“记”将景

  • 标签: 毛泽东诗词 语言美 语言大师 沁园春 金铜仙人 艺术宝库