简介:池田大作(1928年-),日本著名社会活动家和宗教活动家。代表作品有《展望二十一世纪》(与汤因比的对谈集)、《探求一个灿烂的世纪》(与金庸的对谈集)、《敦煌的光彩》(与常书鸿的对谈集)、《社会变迁下的宗教角色》(与B·威尔逊的对谈集)、《二十一世纪的警钟》(与贝恰的时谈集)及《世界市民的展望》、《和平世纪的倡言》等。金庸(1924年-)。原名查良镛。浙江海宁人。1948年移居香港,60年代创办《明报》。1955年开始创作武侠小说。共创作了15部作品。他的武侠小说将通俗形式与文化意蕴完美地结合起来,其不少作品被改编成电影或电视剧。代表作有《射雕英雄传》、《天龙八部》、《笑傲江湖》、《鹿鼎记》等。
简介:从人文主义的角度看,宗教文本是某个宗教发源地的民族成长记录和灵性智慧结晶,宗教的传播在很大程度上是借助于翻译这种跨语言、跨文化交流手段的。从翻译文化史的角度看世界三大文本宗教的传播特点,佛经翻译呈现“使节文化”色彩,即文本翻译几乎没有宗教政治色彩;圣经翻译呈现“征服文化”色彩,即文本翻译和传播的政治意图明显;《古兰经》翻译带有“迁徙文化”色彩,即文本翻译和传布伴随着民族流动。宗教具有排他性,宗教文本具有强烈的意识形态趋向和鲜明的文化异质性,这使得宗教文本的翻译十分复杂,显示了宗教翻译属灵语言的重要性和翻译工程的社会复杂性。本文探讨宗教翻译的基本问题、研究进展和研究方法。