简介:摘要:在新闻行业中,英汉翻译越来越受到重视。新闻报道具有独有的翻译特点,不同社会文化背景下,语言使用者可以通过翻译,将原语言翻译为目标语言,以此来满足一定的社会目的。在对新闻报道的相关概念进行介绍和概括的基础上,新闻报道的词汇特点、语言风格及政治因素具有较大差异,但无论是口译还是笔译,都需牢牢把握感情色彩,避免因为用词不当影响到报社整体效益,为报社声誉带来不良影响。
简介:摘要:衔接是英汉语篇构建的一种手段,对篇章连贯起着重要作用。本文讨论语篇中词汇和语法中的照应手段用于英汉翻译中,并提出相应的翻译方法,从而提高翻译质量和效率。
简介:摘要:语言是思维的载体,思维是语言的灵魂。二者相互联系,相互影响。因此,身处不同语言环境下的人有不同的思维模式。而翻译是两个语言社会之间的交际过程和工具。既然如此,思维模式的差异就会使得人们在翻译过程,也就是两种语言的转换中出现障碍。本篇立足于英汉两种语言,探究中西方思维方式差异,并分析其在翻译中的影响。
简介:摘要 : 我国经济在进行着不断的发展,同时也推动着我国工程建筑进行不断的发展,也将人们的生活水平日益的进行了提高,所以人们在现在的商场以及住宅当中不再使用传统的楼梯而使用了电梯,这样不仅可以让人们的双腿得到了休息,减少人们出行的时间,同时也可以使人们进行便利的上下楼,所以我们要对电梯的安全进行不断的监控,同时我们也要对电梯检验检测中对照性评估方法的意义进行不断的探究,以及电器检验检测中对照评估方法的检测原理,进行不断的深究和电梯检验检测进行指标详细的分析,希望可以促进我国电梯的不断推广,使电梯运用在更多的地方,这样就可以减少人们的时间,同时也可以为人们带来便利。所以我们想要对定期检验检测中对照性评估方法进行实践的目的,是为了使电梯检验检测中对照性评估方法的应用更加的广泛,以及电梯检验检测中对照性评估方法在实践中的途径如何。
简介:摘要: 本文结合笔者在 台州市环科环保设备运营维护有限公司 中的工作经验 , 主要完成对遥感法与 ASM5025 工况法两种方法检测尾气排放结果差异性的确定。结果表明: 一氧化碳的遥测值与工况值之间存在显著线性关系; 受到发动机工况(负荷与转速)影响,车辆尾气中氮氧化合物与碳氢化合物排放的遥测值比工况值更低,而一氧化碳则表现出相反趋势。
简介:摘要:目的:探讨分析在进行小儿脑瘫康复治疗时,将早期康复治疗应用于其中的效果,分析其临床可应用价值。方法:选择2010年4月至2018年5月进行研究,录入小儿脑瘫儿童64名进行试验,本次研究采用计算机随机分组法,单组内设置23名患者,记名为对照组与实验组。本次研究在实验时,选择随机对照实验。对照组儿童在接受治疗期间配合常规治疗,而实验组儿童在接受治疗时选择早期康复治疗进行治疗配合,治疗完成后对所有儿童的社会适应力以及生活质量评分进行记录,分析治疗效果。结果:在治疗完成后,儿童的生活质量和社会适应力有明显差异,相较于对照组来说,实验组各项数据明显更优,数据对比差异显著(P<0.05)。实验组精细动作能区、大动作能区、语言能区、适应行为能区以及个人-社交行为能区评分均高于对照组(P
简介:摘要本文简单介绍了2009/125/EC框架指令,重点阐述了ECNo.244/2009及其后续修订法规适用的产品范围及其免除,各阶段的光效、功能性要求,帮助企业了解ECNo.244/2009法规的要求,应对欧盟的绿色贸易壁垒。