学科分类
/ 1
5 个结果
  • 简介:摘要:随着人们对环境保护和可持续发展意识的增强,住宅建筑施工技术中融入节能环保理念的实践逐渐成为当今建筑行业的热点。本文通过文献综述和案例分析的方式,探讨了在住宅建筑施工过程中融入节能环保理念的相关实践措施和效果,包括能源利用优化、建筑材料选择、被动设计原则等。同时,本文还总结了当前存在的挑战和应对策略,并提出了未来发展方向和重点领域的展望。

  • 标签: 节能环保 住宅建筑 施工技术
  • 简介:摘要:在发展新时期下,我国加快推动城镇建设,越发重视提升城镇既有建筑的可靠性,对建筑加固处理工作提出更高要求。在城镇既有建筑加固处理过程中,应充分考虑建筑结构的总体效应,合理应用既有建筑结构加固改造技术,与我国城镇建设发展需求相符合,能起到提高既有建筑结构性能的作用。本文结合城镇既有建筑的加固处理实践,探讨了既有建筑结构加固改造技术的具体应用措施,以期提供参考。

  • 标签: 既有建筑 结构加固 改造技术
  • 简介:摘要随着中国船舶行业的快速发展,特别是加入到船舶生产当中的高新技术,不管是在船舶生产的运用上,还是在安全质量的运用上都有了长足的发展。在造船工业生产的时候,船舶电气接地故障相对常见,处理起来难度相对大。引发船舶接地故障的因素相对简单,但接地故障点的查找却存在非常大的难度。文章对船舶电气接地故障的查找与防治实施分析。

  • 标签: 船舶 电气 接地故障 处理对策
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:英汉两种语言差异较大。汉语以意合法(parataxis)为主,无论词素组成词,词构成词组,词组组成句,联结手段主要不靠语法制约,而靠语义,语义的决定作用较大,语符表层服从于语义深层和语用修辞层的调动,语符的自足性较小。相反,英语以形合法(hypotaxis)为主,语义的决定作用比汉语要小些,语符虽服从于语义、语用的调动,但其自足性较大些。这种差异要求在两种语言转换中必须运用熔铸技巧。熔铸是翻译单位上升的翻译法。从大量英汉翻译实践中得出结论:大量的熔铸是在词组级上完成的。近来词组的研究越来越受到语言学的重视,越来越明显的共识是词组在句子中占核心地位。英汉两种语言的词组构成有其共性一面,亦有个性一面,其个性一面要求使用熔铸。词组中词与词的修饰关系会产生内涵意义(connotation),在翻译转换中,这种内涵意义也要求适当运用熔铸

  • 标签: 翻译转换 翻译单位 上升 意合法 形合法 参数