当代外贸信函英语模糊语应用原则

(整期优先)网络出版时间:2011-01-11
/ 4

当代外贸信函英语模糊语应用原则

梅桂能

梅桂能(浙江工商大学外国语学院浙江杭州310012)

摘要:本文通过系统分析和比较大量的实例,论述外贸信函英语模糊语应用的原则,归纳了当代外贸信函英

语模糊语应用的主要方法。

关键词:外贸信函英语;模糊语;涵养;圆通

中图分类号:G40-05文献标识码:A文章编号:1009-5608(2010)12-034-04

Anexpressionorwordisvagueif:a.itcanbecontrastedwithanotherwordorexpressionwhichappearstpreaderthesameproposition;b.itis‘purposelyandunabashedlyvague’;c.itsmeaningarisesfromthe‘intrinsicuncertainlty’referredtobyperrce.(JoannaChannell,1994,P20)模糊语言是词语所指范围的边界是不确定的这种属性。具体地说,它是符号使用者所感到的他使用的某个符号同他所指的一个或一个以上的对象之间的不确定性。简洁是外贸信函英语的基本原则之一,但是模糊语的使用也是必不可少的。正确使用模糊语的外贸英语信函重视对方观点,尊重对方权利、愿望和需要,迎合对方心理,扫除贸易障碍,从而能促成和扩大对外贸易。下面我简要阐述当代外贸英语信函应用模糊语的原则。

一、使用简洁的模糊语

当代外贸英语信函摈弃了陈旧难懂的模糊语如youresteemedfavor(您受尊重的帮助――贵方大函),趋向于用简洁模糊语来取代陈旧难懂模糊语。

二、用于进行磋商

2.1做生意特别是初次交易往往要经过多次的磨合才能成功。因此,外贸英语信函使用一些模糊语有利于买卖双方进行磋商,在达成交易之前得讨价还价,双方都不能吃亏,实现平等互利。如:

2.1.1Wetaketheliberyofwritingtoyouwithaviewtoestablishingbusinessrelationswithyouandmeanwhileaskingyoutomakeusacompetitiveofferfor50metrictonsofBitterApriconKernels,Septembershipment,togetherwithyourtradetermsandconditions.(我们冒昧写信给你们是出自于希望与你方建立业务关系。现请你们提供50公吨苦杏仁有竞争力的报价、9月份装运,并希提出你方的贸易条款。)

2.1.2Ifyouranswerisintheaffirmative,pleasequoteusyourbestpriceCIF…,statingtheearliestdateofshipmentandthediscountyouwillallow.(如果你方的答复是肯定的,请报给我们最优惠价格CIF......,并告最早装运日期及你方能给予的折扣。)

2.1.3Itistruethatuserspreferredthechromepatedspannersasstatedinyourletter,butnowmostofthemhaveswitchedtheirinteresttothezincplatedones,becausetheyaremuchlowerinprice.

(的确,正如你信中所述,用户过去喜欢镀铬扳手,但现在大多数用户已把他们的兴趣转向镀锌扳手,因为镀锌扳手的价格要低得多。)

2.1.4Providedpricesareright,weshoudplaceafirstorderfor400raincoats,namely100raincoatseachofthefourqualities.(如果价格合适,我们首批将订购400件,即4种各100件雨衣。)

2.1.5Tobecandidwithyou,weliketheraincoats,butyourpriceappeartobeonthehighsideascomparedwiththoseofothermakes.AsyouknowKuwaitisadevelopingcountry;itsprincipaldemandisforarticlesinthemediumpricerange.(直言相告,我们喜欢你方的雨衣,但是你方价格与其他产品的价格相比似乎偏高了。正如你所知道,科威特是一个发展中国家,它的主要需求是中档价格的商品。)

2.2使用虚拟语气可以使句子更婉转,具有更多的磋商余地,更有利于达成贸易协议。例:

2.2.1Ifanotherinstanceofthisdiscrepancybetweenthesampleandthegoodsreceivedshouldoccur,itwouldbeveryembarrassing.(如果订货样品与收到的货物不符的情况再发生的话,会令人十分困窘。)

2.2.2.Ifthequantitywerenotsolarge,wecouldnotgiveyousuchhighdiscounts.(如果不是因为这么大的订量,我们不能给这么高的回扣。)

2.2.3.Couldyoualsosupplysamplesofthevariousskinsofwhichtheglovesaremade,weshouldfinditmosthelpful.(如也能寄来各种用于制手套的皮样将是极为有帮助的。)

三、灵活机动

由于受特定语境的影响,我们无法准确地说出时间、数量、具体措施等,但又不能把话说得太绝致使双方毫无回旋的余地,甚至说出了时间、数量、具体措施等,在达成交易之前,也要给自己留条退路,因为世界上的事情变化多端,这时我们常常用模糊语言来增强语言表达的灵活性,实现自己的目的。例如:

3.1Youmayrestassuredthatweshalleffectshipmentwiththeleastpossibledelayuponreceiptoftherredit.(你方可以放心,在我们收到信用证后将尽早发运。)withtheleastpossibledelay是范围变动型模糊限制语,它的使用实际上起到了缓兵之计的作用,也许已有明确的答复暂不便明说,也许确实要等待董事会的处理意见,最终什么时候怎样答复对方,就可以视商情的进展而定了。这一用语既使作者能够灵活地表达真实意图,又让读者不费力地寻找到语境关联,理解对方的交际意图。

3.2Whenreplying,pleasestateyourtermsofpaymentanddiscountyouwouldallowonpurchasesofquantitiesofnotlessthan100dozensofinpidualitems.请在答复时说明你方付款条款以及单项商品的购买量不少于100打所能给予的折扣。

3.3Theabove-mentionedinvoice,however,doesnotimplyunreservedacceptanceofyourorderasbothpricesandquantitiesmustbefurthercinfirmedbyus.(然而,上述发票并不说明无保留地接受你方的订购,因为价格和数量还得由我方进一步确认。)

四、表示礼貌

4.1、为了表示礼貌,使用一些简洁的客套语如thankyou、weareglad/pleased、wehavepleasure、wewouldbeobliged/grateful/appreciatedif等等。如:

4.1.1WethankyouforyourletterofJune18andhavepleasuretoinformyouthatthecatalogueyouaskedforhasbeenairmailedseparately.(你方6月18日来信已收到,谢谢。兹奉告你要索取的目录已另由航空寄发。)

4.1.2Wewouldbeobliged/grateful/appreciated/pleasedifyouwouldletusknowifthecompoanyisreliableinpayingdebts,andalsoiftheypaypromptly.(如蒙告知我们这家公司偿付债务是否可靠及他们付款是否及时,我们将十分感激。)

2、使用对方观点

在外贸英语信函中,我们应切记我们给谁写信,应从对方的角度看问题,考虑对方的处境,明白对方的难处,站在对方的立场上。用对方观点写说明我们了解对方、体谅对方,如:

We-viewpoint(我方观点)

You-viewpoint(你方观点)

4.2.1.YouhavenotopenedtheL/Cforyourorder,whichhasbeenreadyforshipmentforalongtime.Wehavewrittentoyouseveraltimes,butmuchtoourregret,wehavenothadanyreplyfromyouuptothemoment.(你方没有开出你方定货的信用证,该定货等待装运已久。我们多次写信给你方,但很遗憾,我们迄未见到复信。)

4.2.1.Thegoodsyouorderedhavebeenready.PleaseletusknowwhenwecanexpecttoreceivethecoveringL/C,uponreceiptofwhich,wewilleffectshipmentwithoutdelay.(你方所定货物已经备妥。请告诉我们何时能收到该定货的信用证。一收到信用证,我们将立即装船。)

4.2.2.WeregrettosaythatwehavetocancelyourorderbecauseofyourfailuretoopentheL/Cintime.(我们遗憾地说,我们只得取消你方定单,因为你方未能按时开出信用证。)

4.2.2.PleaseletusknowifthereissomethinginthewaythatprecludesyoufromestablishingtheL/C.(请让我们知道,是否有某种障碍使你方开不出信用证。)

4.2.3.YoudidnotopentheL/Caccordingtothecontractterms;thereforeyouarerequestedtoamendtheL/Casfollows:(你方未遵循合同条款开出信用证,因而请你方修改信用证如下:......)

4.2.3.TherearesomediscrepancesexistingbetweentheL/Cstipulationsandthetermsofcontract.Forsmootheffectuationofshipment,weshallappreciateyouramendingtheL/casfollows:(信用证的规定和合同条款之间有些出入。为顺利办理装运,我们将感谢你方修改信用证如下:......)

从上述两种表达方法看,显然,使用一些模糊语用对方观点的表达方法更为恰当。上例右边的句子表明卖方已考虑了买方的利益和困难,提出解决问题的建议,从而能孤立买方更好地与卖方合作。

五、就事论事

在外贸信函英语中,我们有时应对事不对人,直言不讳会使对方产生不良情绪,不利于贸易顺利进行。如:

5.1Wenotewithregretthatthegoodsorderedonthe1stJunewerenotdelivereduptothemomentofwriting,inspiteofthefactthatanearlydeliverywasguaranteedandtheorderobtainedonthestrengthofthatguarantee.(我们遗憾地注意到我们6月1日的订货到写此信时还未交付,尽管早日交货得到过保证并且是在这一保证的基础上得到定单的。)如果将这一例句中的被动语态改为主动结构“…youhaven’tdelivered…”则明显带有责备的语气,矛头直接指向you。被动结构虽然模糊了主体,但对方心里有数,就事论事,语气委婉得多。

5.2Unfortunately,whenweopenedthiscasewefounditcontainedcompletelydifferentarticles,andwecanonlypresumethatamistakewasmadeandthecontentsofthiscasewereforantherorder.(很遗憾,我们在开启那只箱子时发现,箱子内所装的完全不是订购的货物。我们只能假定,这是一次差错,而箱内的货物是属于其他定单的。)明明对方失误,这里没有半点埋怨和谴责对方意思,用presume、amistakewasmade、anther模糊语心平气和地摆出事实,有利于问题的解决。

六、促进合作

模糊语言可以使表达更含蓄婉转,可以起到避免冲突、迂回表白的作用,巧妙地催促对方采取实际行动。如:

6.1WehavesofarnotreceivedyourL/CthoughyoupromisedtoestablishitimmediatelyafterthesigningoftheS/C.WewonderifthereissomethinginthewaythatprecludesyoufromestablishingtheL/C.(尽管你方应允在签署售货确认书后立即开出信用证,但迄今为止我们犹未收到。未知在开出信用证方面是否有障碍。)

6.2Enclosedisacopyofthedraft.Pleasegoovertheprovisionsandadviseuswhethertheymeetwithyourapproval.Weshalldoallinourpowertoassistyouinestablishingamutuallybeneficialtrade.(随附协议书草稿1份,请细查其中各项条款,并惠告我们是否同意。为建立互利的贸易,我们将在力所能及的范围内尽力协助你们。)

七、自我保护

好心做好事有时不一定会有好报,甚至会招惹是非。因此,外贸信函英语得使用些模糊语来保护自己。请看下面这封信:

WehavenowreceivedfromtheNationalBankofNigeriatheinformationyouaskedforinyourletterofApril4.theAutoEngineeringCo.,Ltd.Youmentionedisaprovatecompanyrunasafamilyconcernbythreebrothersandwasfoundedfifteenyearsago.Itenjoysagoodreputation.Asfarasourinformationgoesitispunctuallymeetingitscommitmentsandacreditinthesumyoumentionwouldseemtobesafe.(我们收到尼日利亚国家银行关于贵行4月4日信中提出的问讯。你们提到的那家商行是15年前开设的一家由三个兄弟经营的私营家族企业。它享有好声誉。据我们掌握的情况,该行能及时履行诺言,而贵行所提到的货款金额看来是安全的。)

Thisinformationisconfidentialandisgivenwithoutanyresponsibilityonourpart.(这是一份绝对机密的信息,我们提供这份信息不负任何责任。)

这里用asfarasourinformationgoes和wouldseem模糊语来说明自己所提供的信息只能作为参考,为thisinformationisconfidentialandisgivenwithoutanyresponsibilityonourpart埋下伏笔,以免惹火烧身。

八、客观准确

由于外贸英语的工具性特点,其与交易双方当事人之间的合同以及信函等都有着密切的联系,因此,其用语的精确性也不容忽视。例如,特别是在单证方面,一般都避免用一些代词避免可能发误解或曲解,而且词语不可随便替换,即使意思相近,也尽量避免。这与普通英语有着明显的不同。如:

8.1Accordingtothemarketinvestigation,thereisasteadydemandforsilkgarmentsinthemarket.(根据市场调研,市场对丝绸服的需求是稳定的。)

这里Accordingto这一间接缓和型模糊限制语的使用,将作者本人的主观分析隐含于市场调查的客观结论中,使该结论更具客观可信性,避免武断地将个人观点强加于读者;另外该词的运用使这一陈述具有不确定性、模糊性,而市场需求也同样具有模糊性与复杂性,用模糊限制语能对这一现象做出相对准确的描述,模糊语言的客观准确性的语用功能由此可见一斑。读者不必付出很大努力就能找出语境关联,自然地接受隐含的信息并与理解作者的真实意图。

8.2Thecourtmaymakeanorderunderthissectionunconditionallyoronsuchtermsandconditionsastodamages,paymentofthepriceandotherwiseasitthinksjust.(法院可在本条规定下无条件的做出命令,或类似于损害赔偿金,价款支付和其他法院认为公正的条款或条件。)

在本句中,asitthinksjust(其他法院认为公正的)实际上有利于交易双方纠纷的解决,进而提高交易效率。

九、圆通

外贸英语信函切忌生硬、死板,甚至直言不讳地揭对方的短。否则,就会引起对方不愉快,从而阻碍交易达成。如:

9.1TheAgreementinquestioncallsforyourworkingoutbusinesstotheamountof£….Ingoingthroughourrecords,however,wefindthatyourbusinessdonetodateamountstoonly£…,yourfailureisobviouslyatvariancewithyourundertakingssetforthintheabovementionedAgreement.Therefore,wehopethatyouwillaparenoeffortstostriveformorebusinesstocarryouttheprovisionsoftheAgreementasexpectedofyou.(该协议书要求你们做成...英镑业务,但在查阅我们的记录时,我们发现你们迄今为止仅做了...英镑业务。你方的失败与上述协议书所规定给你们的任务显然不符。因此,希望你方努力争取更多业务,以履行协议书要求于你方的条款。)

此处yourfailure不妥,应改为theinactivityonyourpart(你方的这种不景气)。troublecausedbytheerrorandwishtoassureyouthatcarewillbetakenintheexecutionofyourfurtherorders.”(对由此错误带来给你方的麻烦,我们非常抱歉,并保证:在履行你方今后的定单时,一定谨慎小心)等解决问题或真诚的道歉和向前看的模糊语,以利于对方接受问题和问题的解决。

此信在讲那家商行的不良情况时,尽量使用模糊语代替不中听的词语,如用“一个行为”(anaction)而不用“诉讼”(alawcase),用“款项”(payment)而不用“欠款”debts,用“直率”(straightforward)而不用“守信”(trustworthy),用“困难”(difficulties)代替“错误”(mistakes),既实事求是地透露了必要的信息使对方对情况心知肚明,又避免了在背后嚼舌之嫌,体现了高度涵养和文化素养。这使与我们打交道的人都会明白我们是诚实可靠之人。

随着全球经济贸易一体化的不断推进,国际贸易的竞争越来越激烈;优秀的外贸英语信函善于使用模糊语营造一种尊重对方、寻求合作气氛,扫除贸易中的障碍,使对方乐意与我们合作,从而能帮助我们在此竞争中赢得一席之地。当前在金融危机冲击下,许多企业都面临一些困难,恰当使用模糊语言可以巧妙地。