论英语中词汇的歧义现象

(整期优先)网络出版时间:2016-09-19
/ 2

论英语中词汇的歧义现象

刘梅

关键词:中学英语;词汇教学;歧义;心得

一、前言

英语中的歧义现象非常广泛,并将在一定的程度上产生各种不同的效应,引起说话者或者听者的误解。所以,作为一位学英语的人,我们应该正确理解并运用英语中的歧义现象。英语中的歧义种类很多,但本文主要从英语词汇方面论述歧义现象。

二、歧义现象产生的原因

歧义现象是语言结构形式同其意义之间的一种特殊关系,一种语言结构具有一个以上的意义则被称为是歧义现象。产生歧义现象的原因是多种多样的,它可以是由于一个词表示诸多意义,一个结构形式体现几种结构层次关系,一个言语表现不同的意图或含义,语法结构原则颠倒或顺序混乱产生的歧义。歧义现象的研究在语言学以及其他许多实用领域都有广泛而切实的应用,在实际的教学过程中也具有很大的作用。英语歧义现象的研究在语言教学、人工智能、词典编纂、翻译理论和实践、文学语言研究等方面都具有一定的作用,可以帮助人们提高理解和运用语言的能力,从而达到驾驭语言的准确性的目的。

三、英语中词汇歧义现象的种类

1.派生词歧义

派生词歧义是指在英语构词中,由于加上了前缀和后缀改变了词义或词性,所引歧义现象。英语中常用的前缀多半具有潜在的歧义,如anti-:a.反对、防止(antigen、antilogarithm),b.与通常形式不同的;dis-:a.否定,b.相反,c.剥夺;mis-:a.错,b.坏;un-:a.相反,夺去,c.由……取出,d.彻底;over-a.在……上,b.过多,c.外加;en-和em-:“使……能”,使原来的词性改变了,一般加在形容词的前面,使其变成了动词。如:enable,使……能做,embody,体现,展示。从上述这些词缀中可以看出,一个相同的前缀表达意思却常不相同,在口语交际和书面表达中如果没有一定的场景,常常会产生误解。比如在下面的句子中,分别就会出现两种不同的解释:

(1)Idon’tthinkofhisunderplay.

a.我认为他粗糙的表演不怎么样。

b.我认为他搞暗中活动不怎么样。

(2)Gentlemenshouldoverlookwomen’sbathe.

a.君子不可注意女浴室。

b.君子应该监视女浴室。

和前缀一样,后缀在英语构词中也常常产生歧义现象,如在句子Thishairrestorerisafraud.中,也会出现两种不同的解释:

a.这种生发剂是假货。

b.这个修复头发的人是个骗子。

后缀-er(-or)可以表示人或物,因而触发上述歧义。由于主语的制约,充当表语的fraud也作相应的转化:指人时是“骗子”,指物时是“假货”。英语的-er(-or)后缀是多产型的,使用频率极高。许多这样的派生词可兼表人和物,因而产生歧义现象。如,numerator(a.计算者、b.计数器)、dasher(a.搅拌器、b.神气十足者)、cuter(a.刀具b.切割者)、cook(a.煮、b.厨师)、cooker:炊具。由前缀和后缀构成的英语歧义数不胜数,但此类歧义只在没有上下文的交流或书写中出现,如果在一定的语景下,这种歧义是可以避免的。

(3)Thecookneedssomecookerstocookfood.

a.这个厨房需要一些厨师做饭。

b.这位厨师需要一些炊具做饭。

2.合成词歧义

合成词歧义是由于合成词一般具有一个以上(通常为两个)词干,在结构和语义上组成一个整体而造成的语法、语义、结构关系歧义。如:对于这个句子Nobodylikestheblacksheep.就有如下两种解释:

a.没有人喜欢害群之马。

b.没喜欢黑色的羊。

从上面这两种解释中可以看出,a句中把blacksheep当成合成词blacksheep,故把此句理解成了“没有人喜欢害群之马”。而b句则是一个名词短语。类似这样可作两种解释的情况是比较普遍的。以black为例,blackcoat:a).牧师、职员,b).黑色的外衣;blackflag:a).海盗旗,b).黑色的旗;blackhole:a).牢房,b).黑色的孔。而下面这两个例子则体现了语义、结构关系方面的歧义:

(1)Doyouhaveaworkbook?

a.abookwithquestionsandexercisesforthestudentstoworkat

你有一本辅导练习册吗?

b.abookthatinstructsthemethodofwork(operation)

你有一本操作规程吗?

c.abookthatkeepsarecordofworkplannedordone

你有一本工作记事簿吗?

在此例中,合成词workbook体现work与book之间的三种语义关系,这种语义关系分别从a、b、c三种解释中体现出来,即表层上都压缩成两个词素的组合,正是这些语义关系使句子造成了歧义。

(2)Iknowwhatthefamilycirclemeans.

a.我了解家庭圈子(家庭男女老幼)意味着什么。

b.我知道顶层座是什么滋味。

由于英语合成的结构关系,使这个句子有着两种截然不同的解释。合成词familycircle有a、b两种不同的意思,体现了两种不同的结构关系:a义相当于主语+补足语(thecircleisafamily),b义则相当于修饰语+名词(thecircleintheupperbalcony,usuallyforafamilytositin)。正如合成词常常掩盖其词素之间的复杂的语义关系一样,合成词也容易掩盖其结构关系,因而导致歧义的产生。

3.转化词歧义

这类歧义主要是由于词形相同但词类不同而引起的英语歧义。例如,sink作名词时表示阴沟,作动词时则是下沉的意思;bitter作形容词时表示苦的,作名词时则表示苦啤酒;dry作形容词时是干的意思,作动词时则表示弄干。这里不包括词的次类转化(如动词的及物——不及物、名词的可数——不可数)。即使如此,这类歧义涉及的方面也还相当可观的。下面举例对此类歧义加以说明:

(1)Timeflies.(名词/动词)

a.光阴似箭。

b.把苍蝇的速度记录下来。

这此句中,按照a义,time作为名词是“时间”的意思,相应地flies便是动词fly的单数第三人称形式,是“飞逝”的意思。按照b义,time转化为动词,是第二人称祈使句式,表示“记录……的时间”,flies也因而为名词fly(苍蝇)的复数形式。由于英语的形态屈折变化非常复杂,像这类名词转化为动词引起的英语歧义现象也是颇为常见的。

(2)HesawtheRussiandance.(名词/形容词)

a.他看到俄罗斯人跳舞。

b.他看到俄罗斯舞蹈。

在此句中a义的Russian是名词,b义是形容词。英语表示民族、国籍的专有名词大都当作形容词使用,如Japanese,Chinese,African,German,French,Italian,Swiss,Iraqi,British等。而a义的dance是动词,充当宾语theRussian的补语;b义的dance是名词,充当saw的宾语。

词类的不同既影响词义,又影响了句子的结构,出现了歧义交叉混合现象.从而影响了全句语义的解释,导致歧义句的产生。

4.多义词搭配产生的歧义有的句子里有不止一个多义词,词义上有一定的搭配关系,这时词有本义和转义之别而造成歧义。例如:Jacksawthelight.(本义:杰克看见了那盏灯;转义:杰克明白了。)Heisasweetsalesman.(本义:他是一个糖果推销员;转义:他是一个和蔼可亲的推销员。)Marryistheappleofherfather’seye.(本义:玛丽是她爸爸眼中的苹果;转义:玛丽是她爸爸的掌上明珠。)Loveme,lovemydog.(本义:爱我,就爱我的狗;转义:爱屋及乌。)

中a义her是间接宾语,babypicture(娃娃相片)是直接宾语,She与her的所指不是同一个人;对于b义,herbabypictures作为一个名词短语,在句中充当show的宾语,she与her同指一个人。触发这一歧义的原因是,动词show既可后接双宾语,又可后接单宾语;另外主语She与代词her同属女性,如将her换成男性,则此歧义也可义消除:

a句写为Sheshowedhisbabypicture.

b句写为Sheshowedhimbabypictures.

四、结语

对于我们语言学习者来说,在语言运用过程中,要尽量选用非歧义的词汇,结构,以减少不必要的误解。虽然对于英语歧义现象,我们要尽量避免并清除。但我们应采取辩证的态度,有时,说话者或作者为了达到出乎意料的、幽默风趣的效果,而刻意使用的歧义,也是值得提倡的。

(作者单位:贵州省毕节市七星关区思源实验学校551714)