浅析英汉语言特点及翻译中动静态转换现象——以《边城》为例

(整期优先)网络出版时间:2016-01-11
/ 1
为实现英汉互译中动静态的灵活转换,避免出现机械式翻译的错误,提高翻译质量。通过对比沈从文先生的《边城》和JeffreyC.Kinkley翻译的英译本,主要从英汉用词特点,英汉句子结构特点两方面分析了英汉语言在表现动静态方面的差异,从而得出汉语具有动词优势偏动态,英语具有介词名词优势偏静态的结论,并提出在英汉互译中要灵活运用词性转换策略。