《围城》翻译的修辞学研究

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 摘要:文化是一个国家,一个民族的灵魂。文学作品是文化的重要组成部分,是一个国家、一个民族的优秀文化的表现。文学作品中多用修辞方法,将作品中人物、事件进行更细致的刻画。传播优秀民族文化,是一项光荣又艰巨的任务。以钱钟书最具有代表性的长篇小说《围城》为例,分析其富有魅力的语言艺术及各种修辞手法,尝试通过对比原作与英译本的文体特征,从比喻、双关、对比、用典、夸张等各个修辞层面,分析并探讨其翻译效果。
出处 《时代教育》 2022年7期
出版日期 2022年07月19日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献