首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《科技新时代》
>
2022年4期
>
操纵理论和译者主体性下的译本对比研究—以小说《1984》的两个中译本为例
操纵理论和译者主体性下的译本对比研究—以小说《1984》的两个中译本为例
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
摘要:20世纪80年代兴起了翻译研究领域的“文化转向”,把文化研究纳入翻译理论研究中。勒菲弗尔提出的操纵理论是翻译研究文化学派的一种著名理论。他认为文学翻译活动受一些列翻译外部因素的限制和操控,包括翻译的自身性格和其所在社会环境而形成的意识形态,诗学,赞助人等因素,所有的这些都对文学作品的翻译方法和策略有着直接或间接的影响。本文以操纵理论为理论基础,对《1984》的两个中译本进行比较研究。
DOI
7dmynm5ydn/6035154
作者
王玺旸
王占斌
机构地区
天津商业大学 中国·天津 300133
出处
《科技新时代》
2022年4期
关键词
操纵理论
译者主体性
《1984》中译本
比较研究
分类
[][]
出版日期
2022年06月28日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
曹淑娟.
论译者主体性的发挥——以《羊脂球》两个中译本为例
.高等教育学,2016-09.
2
袁丽梅.
意识形态视野下的译者主体性研究——以《快乐王子》的两个中译本为例
.英语,2011-04.
3
李雪娇.
从译者序分析译本特色——以《傲慢与偏见》的两个中译本为例
.教育学,2014-04.
4
周小玲.
《格列佛游记》两个中译本对比谈
.教育学,2001-07.
5
杨天歌,周军.
多元系统理论视角下《在路上》两个中译本的对比研究
.,2023-05.
6
张丽梅.
以语境因素对比分析《简·爱》两个中译本
.教育学,2014-07.
7
徐丽丹.
The Way of All Flesh的两个中译本对比分析
.教育学,2012-01.
8
李帅.
“文学性”视角下《简·爱》两个中译本对比研究
.教育学,2017-07.
9
许锦程.
《檀香刑》日译本中译者主体性的表现
.文化科学,2017-12.
10
段苏凌.
从《白鲸》的两个中译本看风格翻译
.社会学,2010-05.
来源期刊
科技新时代
2022年4期
相关推荐
“神似”视角下Rip Van Winkle两个中译本的比较研究——以林纾和万紫、雨宁的译本为例
“神似”视角下Rip Van Winkle两个中译本的比较研究——以林纾和万紫、雨宁的译本为例
论文学翻译中译者的主体性——以《了不起的盖茨比》汉译本为例
译者主体性在文化翻译中的研究——以《红楼梦》两个译本为例
描述翻译理论下的《德伯家的苔丝》的两个中译本
同分类资源
更多
[]
乡村振兴背景下土地集约化经营问题及对策
[]
化工机械技术在化工设备中的应用
[]
轮班制度对于地铁司机疲劳的影响
[]
阶梯式全程护理用于病毒性脑膜炎患者的价值研究
[]
电力电缆接头的可靠性分析与优化设计
相关关键词
操纵理论
译者主体性
《1984》中译本
比较研究
返回顶部