首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《中共桂林市委党校学报》
>
2007年2期
>
《红楼梦》双关语人名翻译中的归化与异化
《红楼梦》双关语人名翻译中的归化与异化
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
双关语为文学作品中人物命名时较为常用的修辞手段。《红楼梦》双关语人名中双关语的构成,从归化与异化视角等方面对人名中双关语翻译策略与方法进行分析与阐释,并就两个全译本在双关语人名翻译中的归化与异化进行分析与比较,在翻译过程中有深刻的文化意识,即意识到两种文化的异同。具体的翻译方法应视具体情况而定。归化与异化有相互对立的方面,但是最终的方向应该是互补的。
DOI
lj1e3w07dv/524520
作者
庄国卫
机构地区
不详
出处
《中共桂林市委党校学报》
2007年2期
关键词
《红楼梦》
双关语人名
归化
异化
分类
[政治法律][政治学]
出版日期
2007年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
王涵,陈欣欣.
《红楼梦》中双关语的翻译技巧研究
.教育学,2022-10.
2
杨关,鲁芊淼,刘瑾.
归化异化理论下《红楼梦》俗语翻译
.教育学,2022-11.
3
admin.
英汉双关语的比较与翻译
.文化科学,2009-08.
4
张承鑫.
从归化和异化的翻译策略角度看《红楼梦》的英文译本
.教育学,2015-05.
5
吕颖.
浅谈英语双关语及翻译
.职业技术教育学,1999-02.
6
张昆群;李亚丹.
语境与英语广告中双关语的翻译
.英语,2003-01.
7
上官红菱.
论《红楼梦》中双关的修辞功能
.教育学,2002-03.
8
余怡.
试论《红楼梦》中饮食文化翻译的异化
.成人教育学,2011-04.
9
admin.
英语广告中双关语的运用及翻译(2)
.文化科学,2009-08.
10
admin.
略论英语广告中双关语的运用及翻译
.文化科学,2009-08.
来源期刊
中共桂林市委党校学报
2007年2期
相关推荐
英语广告中双关语的运用及翻译(2)
英语广告中双关语的运用及翻译(1)
英语广告中双关语的运用及翻译(1)
读双关语,赏双关义
双关语拾粹
同分类资源
更多
[政治学]
人生的什么和什么
[政治学]
牢记“两个务必”,大力发扬艰苦奋斗的精神
[政治学]
抗战时期延安的民运工作——青年工作
[政治学]
实践范畴与马克思哲学思想的转变——重读《关于费尔巴哈提纲》
[政治学]
农村青年工作的战略任务
相关关键词
《红楼梦》
双关语人名
归化
异化
返回顶部