从归化和异化的翻译策略角度看《红楼梦》的英文译本

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 《红楼梦》的英文译本有杨宪益夫妇和DavidHawks两个较为权威的版本,在这两个译本中都采用了归化和异化的翻译策略。翻译中这两种翻译策略并存,互不可分,相辅相成,各有特色,在翻译中都起到很大的作用。
机构地区 不详
出处 《情感读本》 2015年5期
出版日期 2015年05月15日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献