首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《情感读本》
>
2015年5期
>
从归化和异化的翻译策略角度看《红楼梦》的英文译本
从归化和异化的翻译策略角度看《红楼梦》的英文译本
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
《红楼梦》的英文译本有杨宪益夫妇和DavidHawks两个较为权威的版本,在这两个译本中都采用了归化和异化的翻译策略。翻译中这两种翻译策略并存,互不可分,相辅相成,各有特色,在翻译中都起到很大的作用。
DOI
pd5eg72wd7/1547123
作者
张承鑫
机构地区
不详
出处
《情感读本》
2015年5期
关键词
归化
异化
翻译策略
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2015年05月15日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
杨关,鲁芊淼,刘瑾.
归化异化理论下《红楼梦》俗语翻译
.教育学,2022-11.
2
桑洛.
从汉藏翻译角度看归化和异化
.教育学,2020-11.
3
庄国卫.
《红楼梦》双关语人名翻译中的归化与异化
.政治学,2007-02.
4
李勤.
从归化和异化的角度看小说中人名的翻译
.教育学,2006-05.
5
宝乐尔;希吉尔.
影响《红楼梦》蒙译本翻译的因素
.少数民族语言,2014-01.
6
朱凌云;任秀英.
从归化异化的翻译策略看“中华龙”和“Dragon”
.职业技术教育学,2008-04.
7
聂菞.
从接受美学谈杨译本、霍译本《红楼梦》茶名翻译
.英语,2017-11.
8
赵秀.
从纽马克语义翻译和交际翻译角度赏析《红楼梦》英译文片段
.文化科学,2018-01.
9
华少庠.
论《红楼梦》德文全译本“好了歌注”的翻译策略
.中国文学,2011-03.
10
朱玉茹.
从《红楼梦》看文化传承
.教育学,2024-04.
来源期刊
情感读本
2015年5期
相关推荐
从文化差异看比喻翻译——翻译中的归化和异化
从文学翻译视角赏析大卫·霍克斯的《红楼梦》第二十八回英文译本
从《红楼梦》看明清女子教育
从阴阳学说看翻译中的异化与归化
从《红楼梦》看古人送礼的学问
同分类资源
更多
[教育学]
全日制远程录播教学模式下初中生物课堂的实践与探究
[教育学]
沈阳经济区产业集群联动发展对策
[教育学]
四点共圆及其应用初步
[教育学]
高二册19-20单元疑难解析
[教育学]
对话教学在小学数学中的实施
相关关键词
归化
异化
翻译策略
返回顶部