首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《日语学习与研究》
>
2006年4期
>
从语法层面看俳句的含蓄性——兼谈俳句翻译阐释之必要
从语法层面看俳句的含蓄性——兼谈俳句翻译阐释之必要
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
日本俳句中的语法关系词除具有规定词与词的关系的功能外,还具有添加意义、增加表现力的功能,使得俳句更加含蓄和具有弹性。本文以助词为例,从语法层面探讨俳句的含蓄性,并为俳句翻译必须阐释提供证据。
DOI
kd2nrenxd6/480414
作者
陈岩
机构地区
不详
出处
《日语学习与研究》
2006年4期
关键词
俳句
语法
助词
含蓄性
阐释
分类
[语言文字][日语]
出版日期
2006年04月14日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
程丕硕;陈广通.
日本俳句初鉴
.世界文学,2015-07.
2
马悦然.
秋思(俳句十一首)
.文学理论,2015-04.
3
闫冬.
俳句的汉译与分析
.社会学,2012-12.
4
贺明真.
俳句汉译与意境美
.日语,1996-07.
5
靳明全.
日本俳句与郭沫若诗歌
.日语,2000-02.
6
顾琏.
“五節句”和俳句
.日语,1994-11.
7
李芒.
大高雾海俳句选译
.日语,1993-01.
8
贺明真.
俳句汉译与形式美
.日语,1996-08.
9
李芒.
稲畑汀子俳句选译
.日语,1995-04.
10
李东升.
松尾芭蕉的三首俳句
.教育学,2000-03.
来源期刊
日语学习与研究
2006年4期
相关推荐
松尾芭蕉俳句的艺术特色
《藤木俱子俳句·随笔集》、俳句集《竹窗》出版纪念会贺诗
刍议俳句的“季语”表现手法
从文化传播的角度看异化翻译的必要性
本近现代女诗人俳句创作述论
同分类资源
更多
[日语]
漱石的汉诗与“则天去私”
[日语]
暗恋
[日语]
日本战后五十年流行语(三)
[日语]
一点异议
[日语]
おくにはどちらですか
相关关键词
俳句
语法
助词
含蓄性
阐释
返回顶部