从《理智与情感》译本探析译者的主体

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 翻译作为一种语际间的交际,要求译者不仅要把文章翻译,更要准确传达作者的情感。我国清末新兴启蒙思想家严复就提出翻译有三难:信、达、雅,唯有兼具这三者,才能算作是忠于原著。而不同的译者拥有不同的主体,因而译文的风格迥异,不同的人读来有不同的感受,本文将从《理智与情感》译本探析译者的主体,以期对翻译学的发展有所裨益。
机构地区 不详
出处 《烟台职业学院学报》 2015年1期
出版日期 2015年01月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)