首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《东北亚外语研究》
>
2016年2期
>
汉俄、俄汉翻译中思维模式的转换
汉俄、俄汉翻译中思维模式的转换
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
翻译过程中最让人感到困难的往往是两种语言结构方面的巨大差异,本文运用对比分析的研究方法,对导致汉俄两种语言结构差异的深层原因——思维模式或习惯的不同进行了探索,得出在汉俄、俄汉书面语篇的翻译过程中存在着汉语主体思维与俄语客体思维、汉语螺旋思维与俄语直线思维等类型转换的结论。
DOI
n495lq7xdy/1642259
作者
安利红
机构地区
不详
出处
《东北亚外语研究》
2016年2期
关键词
汉俄翻译
语言结构
思维模式
翻译转换
分类
[语言文字][日语]
出版日期
2016年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
徐丽红.
俄汉经贸翻译研究
.教育学,2020-05.
2
徐丽红.
俄汉经济术语翻译研究
.职业技术教育学,2020-06.
3
梁茵.
网络语言中的汉俄翻译
.教育学,2021-07.
4
樊思佳.
机器翻译下的俄汉互译
.文学,2023-11.
5
.
俄汉机器翻译软件《华建多语译通V3.0(俄汉单向)》
.俄语,2007-04.
6
安新奎.
俄汉翻译与网络信息资源
.俄语,2011-05.
7
叶瑞安.
简评《大俄汉词典》
.俄语,1988-03.
8
刘素梅.
试论俄汉称谓对比
.俄语,1991-02.
9
周鑫.
汉俄詈语对比研究
.教育学,2023-04.
10
朱玉富.
俄汉科技术语语言特征对比及翻译
.科学技术哲学,2015-04.
来源期刊
东北亚外语研究
2016年2期
相关推荐
谚语中的俄汉饮品文化
俄汉手势语对比
俄、汉对应成语语义比较
双方互动,促进中俄商品贸易——翻检《俄汉汉俄商品名词典》
俄汉翻译中指称运用差异——以《苦恼》为例
同分类资源
更多
[日语]
中国东方文学研究会第十四届年会纪要
[日语]
文化语言学视域下的“盂兰盆”一词的内涵与外延
[日语]
论我国高校日语专业教育的特点和职能
[日语]
在华日本企业名录
[日语]
日本语的寒喧与称谓
相关关键词
汉俄翻译
语言结构
思维模式
翻译转换
返回顶部